Números 24

CAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axo yic ix nachajel yuj vin̈aj Balaam to scha sc'ol Jehová ayic syalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ eb' israel, majxo b'atlaj vin̈ sc'anb'ej yab' icha ix yutej d'a sb'ab'elal, an̈ej to ix b'at q'uelan vin̈ d'a tz'inan luum chi'.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
2 Axo ix yilanb'at chon̈ab' Israel vin̈, d'a stzolal yaj junjun in̈tilal eb' yed' scampamento, ix och Yespíritu Dios d'a vin̈,
2 E, levantando Balaão os seus olhos, e vendo a Israel, que estava acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 yuj chi' ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
3 E proferiu a sua parábola, e disse: Fala, Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Svab' tas syal Dios. Icha vayichal tz'aj vilan Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin ec' jichan, palta jacan in sat, te vach' vilani.
4 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso; que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Ex israel yin̈tilalcan vin̈aj Jacob, te vach' yilji e mantiado. Te vach' quilanb'at e campamento.
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó, as tuas moradas, ó Israel!
6 Icha val yaj stzolal te' palma, icha val chi' eyiljib'ati. Icha val sb'at tzololoc junoc tas tz'avchaj d'a sti' junoc a a', icha val chi' eyajemi. Icha te' áloes avab'il yuj Jehová, ma icha val yaj te' c'ute' d'a sti' a a'.
6 Como ribeiros se estendem, como jardins à beira dos rios; como árvores de sândalo o Senhor os plantou, como cedros junto às águas;
7 A b'aj ayec' chon̈ab' Israel chi', man̈xo jantacoc a a'. Vach'n̈ej yuc'an a' eb' yed' yac'anoch yalil tas syavej eb'. A sreyal eb' te ay smay d'a yichan̈ vin̈aj rey Agag. Te nivan yaj smacb'en sreyal eb'.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se erguerá mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 A Jehová ix ic'anelta eb' d'a Egipto. A Jehová ayoch yipoc sc'ool eb', icha noc' oval vacax a sch'aac ayoch yipoc sc'ool. A chon̈ab' Israel ol satanel eb' ayoch ajc'olal d'ay. Ol smac'poj sb'aquil eb' yajc'ol eb' chi'. Ol c'axpajec' sjul-lab' eb' d'a snivanil eb' yajc'ol chi'.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Lajan val eb' icha junoc noc' choj jichanec' svayi, malaj mach stec'b'ej sb'a stzuntzani. Ex israel, alchajocab' vach' lolonel d'a mach tz'alan vach' lolonel d'ayex, catab'ajocab' mach tzex catab'ani, xchi vin̈.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj Balac chi', ix te cot yoval vin̈ sic'lab'il, ix smuch'an jun sc'ab' vin̈ ix schuc'anoch vin̈ d'a yol junxo sc'ab' yuj yoval chi', ix yalan vin̈ icha tic:
10 Então a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Te vach' ama tzach meltzaj d'a a pat d'a elan̈chamel. Toxo ix vala' to nivan tas ol vac' d'ayach, ol ach vic'anchaan̈, palta max schalaj sc'ol Jehová to icha chi' tz'aji, xchi vin̈aj Balac chi'.
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Ix tac'vixi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
12 Então Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Vach'chom b'ud'an a palacio yuj q'uen oro, ma yuj q'uen plata, tzac'an q'uen d'ayin, palta max yal-laj in q'uexan tas syal Jehová, max yal-laj vac'an vach'c'olal, ma in catab'an b'aj scot d'a in c'ol in c'ulani, yujto a tas schec Jehová vala', aton yovalil svala'.
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia ir além da ordem do Senhor, fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Vach' ol in meltzaj d'a in chon̈ab'. An̈ej, ayic mantzac in b'ati, svalcan d'ayach tas ol utaj a chon̈ab' tic yuj jun chon̈ab'il anima chi' d'a b'aq'uin̈, xchi vin̈.
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Ix lajvi chi', ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
15 Então proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Svab' tas syal Dios Ec'to d'a yib'an̈ Smasanil, vojtac tas yaj spensar, svilanpax icha vayichal. A Dios Syal yuj Smasanil chi' tz'ac'an vojtaquejeli. Tzin ec' jichan, palta jacan in sat, te vach'n̈ej vilani.
16 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos.
17 Ay jun mach najatto ay, palta syal vilanb'ati. Ay jun rey ol checlajq'ue d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob, tziquiqui yilji icha q'uen c'anal. A jun rey chi' ol yac' yajalil d'a scal eb' yin̈tilal Israel. A' ol satanel chon̈ab' Moab, a pax ol satanel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Set.
17 Vê-lo-ei, mas não agora, contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Ol can chon̈ab' Edom d'a yalan̈ yuuj, ol ochcan lum Seir chi' yicoc. A chon̈ab' Israel ol yic' yip.
18 E Edom será uma possessão, e Seir, seus inimigos, também será uma possessão; pois Israel fará proezas.
19 A d'a scal eb' yin̈tilalcan vin̈aj Jacob ol elta jun mach ol och Yajalil. A' ol satanel jantacto mach ol can d'a yol jun chon̈ab' chi', xchi vin̈.
19 E dominará um de Jacó, e matará os que restam das cidades.
20 Ix lajvi chi' ix yilanb'at chon̈ab' Amalec vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
20 E vendo os amalequitas, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque é a primeira das nações; porém o seu fim será a destruição.
21 Ix b'at q'uelan vin̈ d'a schon̈ab' eb' quenita, ix yalan vin̈ icha tic:
21 E vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 palta ol satcanel e chon̈ab' chi', a jantac exto ol ex canoc, ol ex yic'canb'at eb' vin̈ asirio schecab'oc, xchi vin̈.
22 Todavia o quenita será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Ix lajvi chi' ix yalanxi vin̈ icha tic:
23 E, proferindo ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Ay te' barco ol cot d'a Chipre, ol ja d'a sti' a' mar yic tzul yixtan chon̈ab' Asiria yed' chon̈ab' Heber, palta ol satjocpaxel eb' aj Chipre chi', xchi vin̈.
24 E as naus virão das costas de Quitim e afligirão a Assur; também afligirão a Éber; que também será para destruição.
25 Ix lajvi yalan juntzan̈ tic vin̈, ix meltzaj vin̈ d'a schon̈ab', axo vin̈aj Balac ix meltzajxican vin̈ b'aj cajan.
25 Então Balaão levantou-se, e se foi, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra