Números 23

CAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix yalan vin̈aj Balaam d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Balac tas ix yal vin̈ chi', ix smol ac'an juntzan̈ silab' chi' eb' vin̈ schavan̈il, jun noc' quelem vacax yed' jun noc' ch'ac calnel d'a junjun altar.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Ix yalanxi vin̈aj Balaam chi' d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 Ata' ix sch'ox sb'a Jehová d'a vin̈, ix yalan vin̈ d'ay icha tic:
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Ix lajvi chi' ix yalan Jehová chi' tas ol aj slolon vin̈. Ix yalan icha tic:
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Ix meltzaj vin̈, ix c'ochxi vin̈ b'aj aycan lin̈an vin̈aj Balac yed' eb' yichamtac vinaquil Moab d'a stz'ey silab' chi'.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Ix lajvi chi', ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Palta, ¿tas val tz'aj in catab'an anima to man̈oc Dios scatab'ani? ¿Tas val tz'aj vac'an chucal tato man̈oc Jehová tz'ac'an chucal d'ay?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Te vach' vilanb'at jun chon̈ab' chi' ayic ayinq'ue d'a schon jun q'uen q'ueen tic. Te vach' vilanb'at d'a jolom vitz b'aj ayinec' tic. A jun chon̈ab' chi' ch'oc yajeli, max somb'atlaj sb'a d'a scal juntzan̈xo chon̈ab'.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Lajanxo sb'isul jun chon̈ab' chi' icha spococal lum luum, ¿tocval ay mach stzac'van sb'isan nan̈aloc eb'? Comonoc val a in tzin cham d'a junc'olal icha juntzan̈ anima to vach' spensar chi', xchi vin̈ d'a yichan̈ eb' vin̈ chi'.
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj Balac chi', ix och ijan vin̈ yalanoch d'a sat vin̈aj Balaam chi' icha tic:
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Ix tac'vi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Palta ix ochn̈ej ijan vin̈aj Balac chi' yalan icha tic:
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Ix lajvi chi' ix ic'jib'at vin̈aj Balaam yuj vin̈aj Balac chi' d'a jun jacan d'a sjolom lum vitz Pisga. Ata' ix schec vin̈ b'ochajxiq'ue uque' altar, ix yac'anxi noc' vacax yed' noc' ch'ac calnel chi' vin̈ silab'il, junjun noc' d'a junjun altar.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Ix yalanxi vin̈aj Balaam chi' d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Ix sch'oxanxi sb'a Jehová chi' d'a vin̈, ix yalani tas ol yutoc vin̈ yalani.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Ix meltzaj vin̈ b'aj aycan vin̈aj Balac yed' eb' ay yopisio aj Moab d'a stz'ey silab' chi', ix sc'anb'an vin̈aj Balac chi' d'a vin̈ icha tic:
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Ix lajvi chi' ix och ijan vin̈ yalan icha tic:
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Ach Balac yuninal vin̈aj Zipor, scham val ab'an tas ol vala': A Dios man̈ lajanoc icha anima. Max yesejlaj, max ec'b'atlaj tas syala'. Tato ay junoc tas syala', tz'eln̈ejc'ochi. Tato ay junoc tas syaltej, syac'n̈ej.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Ix yal Jehová d'ayin to sval vach' lolonel d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic. Tato icha chi' tz'aj yalani, max yal-laj in q'uexani.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Malaj junoc yaelal syil Jehová to ol javoc d'a yib'an̈ chon̈ab' Israel. Te vach' yic eb' yin̈tilalcan vin̈aj Jacob. A Jehová sDiosal eb', a ayoch sreyaloc eb', ayn̈ejpaxec' d'a scal eb'.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 A Jehová ix ic'anelta eb' d'a Egipto. A Jehová ayoch yipoc sc'ol eb', icha noc' oval vacax a sch'aac ayoch yipoc sc'ool.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 A d'a yin̈tilalcan vin̈aj Jacob malaj yelc'och eb' naumel lolonel, malaj pax yelc'och eb' ajb'aal. A ticnaic yovalil tz'alchaj d'a chon̈ab' Israel icha tic: Tzijtum tas satub'tacxon̈ej yoch ix sc'ulej Jehová d'ay, xchiocab'i.
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 A jun chon̈ab' tic syic'chaan̈ sb'a ichoc noc' choj te ay smay. Ayic toxo ix och sat noc' d'a junoc schib'ej, max och vaan noc' spechani masanto syamchaji syuc'an schiq'uil noc', icha chi' yaj eb', xchi vin̈.
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Balac chi' icha tic:
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Ix tac'vi vin̈aj Balaam chi' icha tic:
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Ix lajvi chi', ix yalanxi vin̈aj Balac chi' icha tic:
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Yuj chi' ix ic'jib'at vin̈ yuj vin̈aj Balac chi' d'a jolom vitz Peor, b'aj te chequel quilan masanil tz'inan luum.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Ayic ayec' eb' vin̈ ta', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Balac chi' icha tic:
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Ix schecan vin̈aj Balac b'ojoc uquexo altar chi' yic sn̈usjitz'a juntzan̈ noc' chi' d'a yib'an̈.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra