Números 17

CAC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Al d'a eb' vin̈ yajalil chon̈ab' d'a junjun in̈tilal to syic'cot junjunoc sc'ococh eb' vin̈, syalelc'ochi to lajchave' te' scot d'a smasanil, tz'och sb'i junjun eb' vin̈ d'a te' sc'ococh chi'.
2 "Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
3 A te' yic yin̈tilal Leví, a sb'i vin̈aj Aarón tz'och d'a te', yujto junjun sc'ococh eb' vin̈ yajalil junjun in̈tilal ol cotoc.
3 Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
4 Tzac'canoch te' d'a yichan̈ scaxail trato ay d'a yol in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
4 Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
5 Ata' ol vac' volan sc'ococh mach syal in c'ool to ol in sic'caneli, yuj chi' ol och vaan eb' anima tic yalan e pecal, xchi Jehová chi'.
5 A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu me livrarei dessa constante queixa dos israelitas contra vocês".
6 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' vin̈ yajalil chon̈ab' d'a junjun in̈tilal. Ix yac'an sc'ococh junjun eb' vin̈ d'a vin̈, lajchave' te' d'a smasanil. Aypaxoch te' yic vin̈aj Aarón chi' d'a scal te'.
6 Assim Moisés falou aos israelitas, e seus líderes deram-lhe doze varas, uma de cada líder das tribos, e a vara de Arão estava entre elas.
7 Ix yac'anoch te' c'ococh chi' vin̈aj Moisés chi' d'a yichan̈ Jehová d'a yol cajnub' yic trato.
7 Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
8 Axo d'a junxo q'uin̈ib'alil ix c'och vin̈ ta', ix yilanoch te' sc'ococh vin̈aj Aarón chi' vin̈ d'a yic yin̈tilal Leví, toxo ix elta svol te', ayxo xumaquil yed' pax sat, q'uin̈xo te' almendro chi'.
8 No dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
9 Ix lajvi chi', ix yic'anelta te' c'ococh chi' vin̈ d'a yichan̈ Jehová, ix sch'oxan te' vin̈ d'a masanil eb' yetisraelal. Axo ix lajvi yilan te' eb', ix yac'anxi junjun te' yic eb' vin̈ chi' vin̈.
9 Então Moisés retirou todas as varas da presença do Senhor e as levou a todos os israelitas. Eles viram as varas, e cada líder pegou a sua.
10 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic: Ac'canoch te' sc'ococh vin̈aj Aarón d'a yichan̈ scaxail trato. Sic'canb'at te' ta' yic snacot juntzan̈ anima te pit tic. Yuj chi' ol yactej eb' yalan chucal lolonel d'ayin yic max cham eb', xchi d'a vin̈.
10 O Senhor disse a Moisés: "Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram".
11 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés sc'ulan masanil tas ix yal Jehová chi'.
11 Moisés fez conforme o Senhor lhe havia ordenado.
12 Axo ix yalan eb' chon̈ab' chi' d'a vin̈ icha tic: Juneln̈ej chamnac on̈xo el co masanil.
12 Os israelitas disseram a Moisés: "Nós morreremos! Estamos perdidos, estamos todos perdidos!
13 Tato jichan scham masanil eb' snitzcot sb'a d'a scajnub' Jehová, ol on̈ cham co masanil syal chi', xchi eb'.
13 Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra