Números 11
CAC vs NVI
1 Ay jun c'u ix och ijan eb' israel yalan chucal lolonel d'a Jehová yuj yaelal tz'ec' d'a yib'an̈ eb'. A ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' Jehová chi', ix te cot yoval d'a eb', ix yac'cot jun nivan c'ac' d'a scal eb', ix tz'ab'at eb' cajan d'a stitaquel campamento chi'.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 Ix q'ue yav eb' chon̈ab' d'a vin̈aj Moisés chi', ix sc'anan scolval vin̈ eb'. Axo vin̈ ix c'anan d'a Jehová, ix tup jun c'ac' chi'.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 Yuj chi' Tabera ix scuchcan jun lugar chi', yujto ata' ix yac' pitzvoc jun c'ac' chi' Jehová d'a scal eb'.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 Tzijtum eb' ch'oc chon̈ab'il ayxo och d'a scal eb' israel. A jun macan̈ anima chi', an̈ej vael naan yuj eb'. Ajun pax eb' israel ix alub'tan̈ani, ix oc'q'ue eb', ix yalan eb' icha tic: Comonoc val ay mach tz'ac'an jab'oc noc' chib'ej co chi'a.
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Sco navalcoti to te ay noc' chay max co manlaj ix co chi' d'a Egipto. Ay pax an̈ pepino, te' melón, an̈ puerro, an̈ cebolla yed' an̈ axux, masanil juntzan̈ chi' ix cab'lej.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 Axo pax d'a tic, te man̈xa jab'oc tas scab'lej, toxon̈ej squixtej co c'ool co vaan jun maná tic, xchi eb'.
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 (A juntzan̈ maná chi', lajan yilji icha sat an̈ culantro, c'an yilji icha stzatajil te' taj.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 — ausente —
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 — ausente —
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 Ix yab' vin̈aj Moisés yoc' masanil eb' israel d'a sti' smantiado junjun. Ix te cot yoval Jehová, an̈eja' ix te ja schab'c'olal vin̈aj Moisés chi'.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 Ix yalan vin̈ d'a Jehová icha tic:
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 Tocval mamab'il nunab'il vaji, yuj chi' tzala' to tzin chelb'at eb' icha junoc nene' unin d'a sat lum luum alnaccan d'a eb' co mam quicham.
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 ¿B'ajtil sb'at vic' noc' chib'ej svac' schi juntzan̈ anima tic? Tz'oc' val eb', tzul yalan eb' d'ayin: Ac'cot noc' chib'ej yic sco chi'a, xchi eb'.
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 Maxtzac yal-laj in tac'vanoch d'a vib'an̈ vic'anb'at jun chon̈ab' tic. Icha junoc icatz te al, icha val chi' yaj svab'i.
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 Tato ol ac'n̈ej jun yaelal tic d'ayin, vach' ama tzin ac' chamoc. Tato xajan in uuj jun, iq'uinel d'a scal tzijtum yaelal tic, xchi vin̈.
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 Ix yalan Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 Axo yic ol in c'ochoc, ol in lolon ed'oc. Ol viq'uel jab'oc espíritu ayoch d'ayach, ol vac'anoch d'a eb' vin̈, yic vach' ol colvaj eb' vin̈ yilan eb' anima tic ed'oc, yic man̈ a ch'ocojoc ol il eb'.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 Slajvi chi', tzalan d'a eb' anima chi' to sb'o sb'a eb', yujto a q'uic'an schi noc' chib'ej eb' ix sc'an chi'. Toxo ix vab' yoc' eb', ix vab'an yalan eb': Comonoc ay jab'oc chib'ej sco chi'a. Te vach'n̈ej cajec' d'a Egipto, xchi eb'. Yuj chi' ol vac' noc' schib'ej eb' chi'.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Man̈ junn̈ejoc c'ual, man̈ chab'oc c'ual, man̈ oyeoc c'ual, man̈ lajun̈eoc c'ual, man̈ junq'uin̈oc,
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 palta jun ujal ol schi noc' chib'ej chi' eb'. Ol schi noc' eb' masanto ol xej eb' yuj noc'. Ol laj ja noc' d'a yoltac sn̈i' eb', masanto ol syaj noc' eb'. Yujto emnaquiltac ix in yutej eb' a in Jehová in ayinec' d'a e cal. Tz'oc' eb' d'a vichan̈ syalan eb': ¿Tas yuj ix on̈ iq'uelta d'a Egipto? xchi eb', xchi d'a vin̈.
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 ¿B'ajtil ol cot jantacoc noc' calnel yed' jantacoc noc' vacax sco milchamoc yic syab' schi'an juntzan̈ anima tic? Yed' pax cac'an noc' chay schi eb', vach'chom slajviq'ueta noc' smasanil d'a yol a' mar, an̈ejtona' max yab'laj noc', xchi vin̈.
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 Ix tac'vi Jehová chi' d'a vin̈ icha tic:
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 Ix lajvi chi', ix elta vin̈aj Moisés yal d'a scal eb' anima tas ix yal Jehová. Ix smolb'an 70 eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' vin̈, ix och oyan eb' vin̈ d'a spatictac scajnub' Dios yuj vin̈.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 Ix lajvi chi', ix emul Jehová d'a scal asun, ix lolon yed' vin̈aj Moisés chi'. Ata' ix ic'jiel jab'oc espíritu ayoch d'a vin̈ yuj Jehová, ix yac'anoch d'a eb' vin̈ 70 ichamtac vinac chi'. Ata' ix och ijan eb' vin̈ slolon icha eb' yalumalel slolonel Dios, palta an̈ej junel chi' ix lolon eb' vin̈ icha chi'.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 Ay chavan̈ eb' vin̈ ayoch sb'isuloc eb' vin̈ 70 chi', jun vin̈ scuch Eldad, axo junxo vin̈ scuchan Medad. A eb' vin̈ chavan̈ chi', ix can eb' vin̈ d'a campamento, maj b'atlaj eb' vin̈ d'a scajnub' Dios. Ajun pax eb' vin̈ ix chaan espíritu chi', ix och ijan eb' vin̈ yalanel slolonel Dios d'a campamento chi'.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 Axo ix yab'an jun vin̈ quelem, ix b'at lemnaj vin̈ yal d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 Yuj chi' a vin̈aj Josué yuninal vin̈aj Nun, vin̈ scolvaj yictax d'a squelemal yed' vin̈aj Moisés chi', ix yal vin̈ icha tic:
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 Ix lajvi chi', ix meltzaj vin̈ yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' b'aj ay campamento chi'.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 Junanto val rato chi' ix cot jun ic' te ov d'a yol a' mar yuj Jehová, axo jun ic' chi' ix ic'ancot noc' tzijtumal much scuchan ub'. Ix em noc' d'a yol campamento yed' d'a spatictac, ay am junoc c'ual stec'nab'il spatictac campamento chi' b'aj ix c'och c'aman yem noc'. Junxon̈ej am val metro schaan̈il tz'ec' jen̈en̈oc noc' d'a yib'an̈ luum.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 Masanil d'a jun c'u chi' yed' masanil jun ac'val yed' masanil d'a junxo c'u ix syam noc' eb' anima chi'. A mach quenn̈ej noc' ix yamchaj yuuj, ayn̈ejam lajun̈eoc b'ulan̈ noc' ix syama'. Masanil eb' anima ix och ijan sb'oan noc', ix yac'an tacjoc noc' eb' d'a spatictac campamento chi'.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 Ayic van schi'an noc' ub' chi' eb', ix cot yoval sc'ol Jehová d'a eb', ix yac'ancot jun yaelal d'a yib'an̈ eb'. Te nivan eb' ix chami.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 Yuj chi' ix scuchcan jun lugar chi' Quibrot-hataava, yujto ata' ix mucchajcan eb' pec'chib'ej chi'.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 Ix lajvi chi', ix el eb' d'a Quibrot-hataava chi', ix b'at eb', ix c'och eb' d'a jun lugar scuch Hazerot. Ata' ix cajnajcan eb' jun tiempoal.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?