Jeremias 39
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ayic slajun̈il uj yic sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ata' ix javi vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' soldado, ix yoymitan Jerusalén eb'.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 Ayic sb'alun̈il c'ual yoch schan̈il uj yic 11 ab'il yoch vin̈aj Sedequías chi' reyal, ata' ix smaq'uel amnaj smuroal chon̈ab' chi' eb' soldado chi'.
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 Ata' ix och masanil eb' yajal soldado yic vin̈ sreyal Babilonia chi'. A d'a jun puerta ay d'a snan̈al chon̈ab' chi', ata' ix ajec' eb'. A eb' vin̈ nivac yajal chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Nergal-sarezer, vin̈aj Samgar-nebo, vin̈aj Sarsequim yed' pax junxo vin̈ scuchan Nergal-sarezer.
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Ayic ix yilan vin̈aj rey Sedequías yed' eb' soldado tas van yuji, ix b'at eb' elelal d'ac'valil. A d'a scal te' yavb'en te' eb' rey, ata' ix el eb', ix elc'och eb' d'a jun puerta ay d'a scal chab' muro. Icha chi' ix aj sc'och eb' d'a yol b'e sc'och d'a span̈anil sti' a' Jordán.
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 — ausente —
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 — ausente —
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 Ix schecanpax vin̈ ic'jiq'ueta yol sat vin̈aj Sedequías chi', stzec'chaj pax vin̈ d'a q'uen cadena yic tz'ic'jib'at vin̈ d'a Babilonia.
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Axo eb' soldado Babilonia chi' ix ac'anoch sc'ac'al spalacio vin̈ yed' masanil pat ay d'a Jerusalén chi'. Ix smac'anem lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi' eb'.
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Axo vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ sreyal Babilonia chi', ix yic'b'at masanil eb' aj Judá vin̈ d'a Babilonia chi', aton eb' ixto can d'a yol chon̈ab' chi' yed' eb' ix yac'och sb'a yed' eb' aj Babilonia chi' yed' masanil eb' anima.
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 Axon̈ej juntzan̈ eb' meb'a' ix yactejcan vin̈ d'a yol yic Judá chi', aton eb' malaj jab'oc tas ay d'ay. Ix ac'chaj lum luum b'aj avab'il te' uva d'a eb' yed' juntzan̈xo te' avb'en te'.
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 A vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix yal vin̈ d'a vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ rey chi' yuj tas tzin aj a in Jeremías in tic, ix yalan vin̈ icha tic:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 Ic'b'at vin̈ tic, tza tan̈van vin̈, man̈ ixtej vin̈, masanil tas sc'an vin̈, tzac' d'a vin̈, xchi vin̈ rey chi'.
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 Yuj chi' a vin̈aj Nabuzaradán yed' vin̈aj Nabusazbán yed' pax vin̈aj Nergal-sarezer yed' juntzan̈xo eb' vin̈ ay yopisio yed' vin̈ sreyal Babilonia chi',
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 ix in schec ic'jielta eb' vin̈ d'a yamaq'uil b'aj ayin och preso chi'. Ix in yac'ancanoch eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Ahicam, yixchiquin vin̈aj Safán, yic tzin yac'an meltzaj vin̈ d'a in pat. Icha chi' ix aj in can cajan d'a scal eb' vetchon̈ab'.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 Ayic ayintoec' d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal palacio chi', ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 Ixic d'a vin̈aj Ebed-melec aj Etiopía, tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil, sDiosal Israel, a tz'alan icha tic: Ol vaq'uelc'och tas valnaccan d'a spatic jun chon̈ab' tic. Ol javoc yaelal, man̈oc vach'ilal. Ayic ol elc'och juntzan̈ chi' ol il val yed' a sat.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 A in Jehová in svala' to ol ach in tan̈vej yic vach' man̈ ol ach och d'a yol sc'ab' juntzan̈ anima b'aj tzach xiv chi'.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 A in val svala' to ol ach in colel d'a yol sc'ab' eb', yuj chi' man̈ ol ach miljocchamoc, yujto ayoch a pensar d'ayin, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.