Tiago 2

CAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niwermanuox xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ayan meyra utawarer, ira iturbꞌa ibꞌa tamar inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin, y ira ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Bꞌajcꞌat oꞌchoy inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin tijam tama inteꞌ servicio y iwira que ayan ubꞌujc xeꞌ galan y iwira ubꞌan que ayan inteꞌ anillo tor ucꞌabꞌ, y iwira ubꞌan que oꞌchoy inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut taca ubꞌujc xeꞌ tzuc y xeꞌ xexex ut.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Bꞌajcꞌat iware inteꞌ xeꞌ ayan utumin y che: “Net ajchi, ochen turen tacaron tara.” Pero conda iwira inteꞌ xeꞌ matucꞌa utumin iware: “Net turen tarex tut e rum jay acꞌani, o waren tarex.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Y jay bꞌan war iche taca e gente, que war ichꞌami tin taca xeꞌ ayan utumin y war ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut, ¿ma ca jax mabꞌambꞌan lo que war iche?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ubꞌinic lo que cꞌani inwareox era: Jax e Dios xeꞌ cay usajca tin e tzajtaca ut tara tor e rum tuaꞌ aquetpobꞌ rico tama e cꞌupesiaj y tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uchinam e Dios xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ herencia cocha bꞌan quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios ixnix que bꞌan cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero nox war iqꞌuijnes tin e tzajtaca utobꞌ. Pero ¿ma ca jax tin e ayan utumin xeꞌ axin ucꞌayox y xeꞌ usubꞌajresox este que uquerejbꞌox ixixin tut e ley?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Ma ca jax e winic xeꞌ ayan meyra utumin era ubꞌan xeꞌ axin uqꞌuijnes ut e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Entonces jay war icꞌupse uyojroner Cawinquirar tiaꞌ che que: “Yajtanic ut ipiarobꞌ bꞌan cocha war iyajta ut ibꞌa”, entonces war iche lo que imbꞌutz tama tunor era.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero jay jax taca tin e ayan utumin xeꞌ war icꞌani y tin e tzajtaca ut machi war icꞌani entonces war iche e mabꞌambꞌanir umen que machi war icꞌupse lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Porque jay ayan inteꞌ xeꞌ war ucꞌupse tunor uyojroner e Dios, pero ayan imbꞌijc lo que machi war uche, entonces war uche e mabꞌambꞌanir tut tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Porque inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ che: “Ira iyose ibꞌa taca inteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar”, y jax taca xeꞌ che ubꞌan: “Ira ixchamsan.” Pero jay machi war iyose ibꞌa taca otronteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar pero jay war ixchamsan, mabꞌambꞌan war iche y tamar era war icꞌasi tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Pues nox ucꞌani tuaꞌ iwira tama tunor lo que iware y tama tunor lo que iche cocha war inata que ucꞌani tuaꞌ ixtojya uyeror ut umen e Dios tama tunor era. Porque e ley era tiaꞌ catajwi e corpesiaj jax xeꞌ tuaꞌ acꞌampesna umen Cadiosir tuaꞌ utoyon ubꞌan tamar lo que cꞌapa cache tara tor e rum jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pues tin e machi aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ tara tor e rum machi tuaꞌ utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir conda watar e juicio. Pero tin e aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ cꞌani utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir ubꞌan conda watar e juicio.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Pues entonces niwermanuox, jay ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war incꞌupseyan tama e Dios”, pero xeꞌ machi war acꞌupseyan tut e Dios, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era. Y ma cocha erer acorpesna inteꞌ tamar taca inteꞌ ojroner cocha era.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Bꞌijnunic iwira tama inteꞌ iwermano xeꞌ war unumse ubꞌa meyra, que matucꞌa ubꞌujc y que matucꞌa tuaꞌ ucꞌuxi ajqꞌuin ajqꞌuin
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 y jay iware: “Quiqui wen y quiqui lapa abꞌujc”, pero matucꞌa iwajcꞌu tuaꞌ itacre, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que war iche era.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Y bꞌan anumuy tama e cꞌupesiaj tama e Dios ubꞌan. Jay intaca war caware que war cacꞌupseyan tama e Dios pero machi war cache lo que ucꞌani jaxir, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir e cꞌupesiaj era.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pues bꞌajcꞌat achecta inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era y che: “Net aware que war icꞌupseyan tama e Dios. Pero nen erer inwaret que war umbꞌian tut e Dios. Pues net ma cocha erer awirsen jay war icꞌupseyan tama e Dios cocha machi war ache lo que ucꞌani jaxir. Pero nen erer inwirset que war incꞌupseyan tamar umen que war inche lo que ucꞌani jaxir”, che inteꞌ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Net aware que acꞌupse que ayan inteꞌ taca e Dios, y bueno war ache tamar era porque bꞌan. Pero cꞌani inwaret que e sian mabꞌambꞌan mein war ubꞌijnuobꞌ cocha era ubꞌan y esto achinchobꞌ umen e bꞌijnusiaj era.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Tonto, matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ aware que ayan acꞌupesiaj tama e Dios jay machi war ache lo que ucꞌani jaxir.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Pues catata viejobꞌir Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpa erach tut e Dios tamar lo que uche conda cꞌani ani uchamse usitz xeꞌ ucꞌabꞌa Isaac tama inteꞌ altar bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Pues erer cawira que e Abraham uchectes ubꞌa que ayan ucꞌupesiaj tama e Dios tamar lo que cay uche, y tamar taca era cꞌotoy quetpa nojta ucꞌupesiaj tama e Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Y bꞌan cocha era cꞌapa chena lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “E Abraham cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era chꞌajma umen e Dios que erach.” Y tamar era tzay erna e Abraham umen e Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Entonces erer cawira que inteꞌ winic acꞌotoy achectesna que erach umen e Dios tamar lo que uche ubꞌan y majax tamar taca lo que war acꞌupseyan tamar.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Y bꞌan numuy ubꞌan taca inteꞌ ixic xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌabꞌa Rahab xeꞌ jax ani inteꞌ ajnajtir ixic. Jaxir chꞌajma umen e Dios que erach tamar lo que cay uche conda cay utacre cora winicobꞌ tuaꞌ Israel xeꞌ cꞌotoyobꞌ mucur tuaꞌ uwirobꞌ e lugar yajaꞌ. Jaxir umucres e winicobꞌ era tama uyotot tuaꞌ machi atajwinobꞌ umen e soldadobꞌ y de allí utacre locꞌoyobꞌ tama otronteꞌ bꞌir.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Entonces bꞌan cocha chamen ucuerpo inteꞌ jay cꞌapa locꞌoy uyalma y bꞌan ucꞌupesiaj inteꞌ ubꞌan, chamen jay machi war acꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra