Tiago 2

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niwermanuox xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ayan meyra utawarer, ira iturbꞌa ibꞌa tamar inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin, y ira ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Bꞌajcꞌat oꞌchoy inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin tijam tama inteꞌ servicio y iwira que ayan ubꞌujc xeꞌ galan y iwira ubꞌan que ayan inteꞌ anillo tor ucꞌabꞌ, y iwira ubꞌan que oꞌchoy inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut taca ubꞌujc xeꞌ tzuc y xeꞌ xexex ut.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Bꞌajcꞌat iware inteꞌ xeꞌ ayan utumin y che: “Net ajchi, ochen turen tacaron tara.” Pero conda iwira inteꞌ xeꞌ matucꞌa utumin iware: “Net turen tarex tut e rum jay acꞌani, o waren tarex.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Y jay bꞌan war iche taca e gente, que war ichꞌami tin taca xeꞌ ayan utumin y war ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut, ¿ma ca jax mabꞌambꞌan lo que war iche?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ubꞌinic lo que cꞌani inwareox era: Jax e Dios xeꞌ cay usajca tin e tzajtaca ut tara tor e rum tuaꞌ aquetpobꞌ rico tama e cꞌupesiaj y tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uchinam e Dios xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ herencia cocha bꞌan quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios ixnix que bꞌan cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero nox war iqꞌuijnes tin e tzajtaca utobꞌ. Pero ¿ma ca jax tin e ayan utumin xeꞌ axin ucꞌayox y xeꞌ usubꞌajresox este que uquerejbꞌox ixixin tut e ley?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Ma ca jax e winic xeꞌ ayan meyra utumin era ubꞌan xeꞌ axin uqꞌuijnes ut e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Entonces jay war icꞌupse uyojroner Cawinquirar tiaꞌ che que: “Yajtanic ut ipiarobꞌ bꞌan cocha war iyajta ut ibꞌa”, entonces war iche lo que imbꞌutz tama tunor era.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero jay jax taca tin e ayan utumin xeꞌ war icꞌani y tin e tzajtaca ut machi war icꞌani entonces war iche e mabꞌambꞌanir umen que machi war icꞌupse lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Porque jay ayan inteꞌ xeꞌ war ucꞌupse tunor uyojroner e Dios, pero ayan imbꞌijc lo que machi war uche, entonces war uche e mabꞌambꞌanir tut tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Porque inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ che: “Ira iyose ibꞌa taca inteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar”, y jax taca xeꞌ che ubꞌan: “Ira ixchamsan.” Pero jay machi war iyose ibꞌa taca otronteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar pero jay war ixchamsan, mabꞌambꞌan war iche y tamar era war icꞌasi tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Pues nox ucꞌani tuaꞌ iwira tama tunor lo que iware y tama tunor lo que iche cocha war inata que ucꞌani tuaꞌ ixtojya uyeror ut umen e Dios tama tunor era. Porque e ley era tiaꞌ catajwi e corpesiaj jax xeꞌ tuaꞌ acꞌampesna umen Cadiosir tuaꞌ utoyon ubꞌan tamar lo que cꞌapa cache tara tor e rum jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pues tin e machi aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ tara tor e rum machi tuaꞌ utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir conda watar e juicio. Pero tin e aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ cꞌani utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir ubꞌan conda watar e juicio.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pues entonces niwermanuox, jay ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war incꞌupseyan tama e Dios”, pero xeꞌ machi war acꞌupseyan tut e Dios, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era. Y ma cocha erer acorpesna inteꞌ tamar taca inteꞌ ojroner cocha era.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Bꞌijnunic iwira tama inteꞌ iwermano xeꞌ war unumse ubꞌa meyra, que matucꞌa ubꞌujc y que matucꞌa tuaꞌ ucꞌuxi ajqꞌuin ajqꞌuin
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 y jay iware: “Quiqui wen y quiqui lapa abꞌujc”, pero matucꞌa iwajcꞌu tuaꞌ itacre, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que war iche era.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Y bꞌan anumuy tama e cꞌupesiaj tama e Dios ubꞌan. Jay intaca war caware que war cacꞌupseyan tama e Dios pero machi war cache lo que ucꞌani jaxir, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir e cꞌupesiaj era.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pues bꞌajcꞌat achecta inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era y che: “Net aware que war icꞌupseyan tama e Dios. Pero nen erer inwaret que war umbꞌian tut e Dios. Pues net ma cocha erer awirsen jay war icꞌupseyan tama e Dios cocha machi war ache lo que ucꞌani jaxir. Pero nen erer inwirset que war incꞌupseyan tamar umen que war inche lo que ucꞌani jaxir”, che inteꞌ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Net aware que acꞌupse que ayan inteꞌ taca e Dios, y bueno war ache tamar era porque bꞌan. Pero cꞌani inwaret que e sian mabꞌambꞌan mein war ubꞌijnuobꞌ cocha era ubꞌan y esto achinchobꞌ umen e bꞌijnusiaj era.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Tonto, matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ aware que ayan acꞌupesiaj tama e Dios jay machi war ache lo que ucꞌani jaxir.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Pues catata viejobꞌir Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpa erach tut e Dios tamar lo que uche conda cꞌani ani uchamse usitz xeꞌ ucꞌabꞌa Isaac tama inteꞌ altar bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Pues erer cawira que e Abraham uchectes ubꞌa que ayan ucꞌupesiaj tama e Dios tamar lo que cay uche, y tamar taca era cꞌotoy quetpa nojta ucꞌupesiaj tama e Dios.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Y bꞌan cocha era cꞌapa chena lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “E Abraham cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era chꞌajma umen e Dios que erach.” Y tamar era tzay erna e Abraham umen e Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Entonces erer cawira que inteꞌ winic acꞌotoy achectesna que erach umen e Dios tamar lo que uche ubꞌan y majax tamar taca lo que war acꞌupseyan tamar.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Y bꞌan numuy ubꞌan taca inteꞌ ixic xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌabꞌa Rahab xeꞌ jax ani inteꞌ ajnajtir ixic. Jaxir chꞌajma umen e Dios que erach tamar lo que cay uche conda cay utacre cora winicobꞌ tuaꞌ Israel xeꞌ cꞌotoyobꞌ mucur tuaꞌ uwirobꞌ e lugar yajaꞌ. Jaxir umucres e winicobꞌ era tama uyotot tuaꞌ machi atajwinobꞌ umen e soldadobꞌ y de allí utacre locꞌoyobꞌ tama otronteꞌ bꞌir.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Entonces bꞌan cocha chamen ucuerpo inteꞌ jay cꞌapa locꞌoy uyalma y bꞌan ucꞌupesiaj inteꞌ ubꞌan, chamen jay machi war acꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra