Mateus 7

CAA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces che e Jesús:
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Porque bꞌan cocha ibꞌijnu iwira e gente axin y bꞌan tuaꞌ ixerna umenerobꞌ ubꞌan, porque bꞌan cocha ibꞌisi e inmojr y bꞌan tuaꞌ ixbꞌijsa nox umen e Dios ubꞌan.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Tucꞌa tuaꞌ que wacchetaca awira que ayan imbꞌijc sojc chꞌur tama unacꞌut inteꞌ apiar, pero tamaret machi war awira jay ayan inteꞌ nuxi teꞌ chꞌar tama unacꞌoit?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Y cocha chꞌar inteꞌ nuxi teꞌ tama unacꞌoit, ¿cocha tuaꞌ aware apiar y che: “Actanen inlocsic e sojc tama unacꞌoit net?”
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ajmajresiajet, locsen bꞌajxan e teꞌ xeꞌ chꞌar tama unacꞌoit net, y de allí uyubꞌiet awira tuaꞌ alocse e sojc lo que chꞌar tama unacꞌut apiar.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Y ira iwajcꞌu lo que imbꞌutz tut e Dios tin e bꞌanobꞌ cocha incojt tzꞌiꞌ. Porque inteꞌ cocha era intaca asutpa tiut tuaꞌ ucꞌuxiox. Y ira iwajcꞌu inteꞌ tunyujy tin e lar uwirnarobꞌ cocha incojt chitam porque inteꞌ cocha era intaca axin upachꞌi tut e rum, che e Jesús.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Entonces che e Jesús:
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porque tin e ucꞌajti taca e Dios axin uchꞌami lo que war ucꞌajti era, y tin e usicbꞌa e Dios axin utajwi utacarsiaj, y tin e upejca e Dios tut e puerta axin apascꞌa tut.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Y nox xeꞌ tatabꞌirox, jay imaxtac ucꞌajti ingojr pan tibꞌa, ¿iwajcꞌu ca ingojr tun?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Y jay ucꞌajti incojt chay tibꞌa, ¿Iwajcꞌu ca incojt chan?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Y jay nox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox war inata iwajcꞌu imaxtac lo que imbꞌutz, ¿ma ca jax más imbꞌutz Catata Dios xeꞌ turu tichan tuaꞌ uyajcꞌu lo que más imbꞌutz ubꞌan tunor tin e ucꞌajti tacar?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Entonces tunor lo que war icꞌani que e inmojr uchiobꞌ tacarox, bꞌan ixto ucꞌani tuaꞌ iche nox ubꞌan tacarobꞌ. Pues tunor era watar tuaꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y tuaꞌ tunor lo que cay utzꞌijbꞌobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, che e Jesús.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Entonces che e Jesús:
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Pero e bꞌir xeꞌ axin acꞌotoy tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa intꞌum taca ut y bꞌan e puerta ubꞌan, y tamar era inteꞌ inteꞌ taca xeꞌ axin oꞌchoy tamar, che e Jesús.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Entonces che e Jesús:
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Pero nox erer iwira cocha turu uyalma inteꞌ winic tamar lo que axin uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz. Y aquetpa chequer inteꞌ teꞌ ubꞌan conda acꞌawan. Pues mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr muy tama inteꞌ tꞌix y mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr un tama inteꞌ chꞌan.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pues inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz ubꞌan, y bꞌan inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan ubꞌan.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Y inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan, y nien inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Pues tunor e sian teꞌ xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz, awacarna tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ achempa taca tunor e winicobꞌ xeꞌ war amajresianobꞌ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Y tamar era nox tuaꞌ ixcꞌotoy inata tucꞌa e winic era tamar lo que uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, che e Jesús.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Entonces che e Jesús:
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio ayan meyra gente xeꞌ axin uyarenobꞌ y che: “Cawinquiraret, non ojronon tama acꞌabꞌa, y tama acꞌabꞌa cawajnes ixin e sian mabꞌambꞌan mein, y tama acꞌabꞌa cay cache meyra milagro”, bꞌan cꞌani uyarenobꞌ tama e día yajaꞌ.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pero nen cꞌani inwareobꞌ y che: “Machi innata chiox nox. Loqꞌuenic tara tunorox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox”, che e Jesús.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Entonces che e Jesús:
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot, pero machi cucrema porque uyoiyirobꞌ e otot tzꞌaparobꞌ macuir e tun.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pero tin e uyubꞌi niwojroner y machi oꞌbꞌian tut aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ satrem usasaꞌ xeꞌ uche uyotot tujor e jiꞌ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot era, y cucrema inyajrer e otot, che e Jesús.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Entonces conda cꞌapa ojron e Jesús cocha era, cay bꞌacta uwirobꞌ ucanseyaj tunor e sian gente era,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 porque jaxir canseyan taca tunor ucꞌotorer y majax bꞌan cocha uchiobꞌ tin e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra