Mateus 7
CAA vs ACF
1 Entonces che e Jesús:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Porque bꞌan cocha ibꞌijnu iwira e gente axin y bꞌan tuaꞌ ixerna umenerobꞌ ubꞌan, porque bꞌan cocha ibꞌisi e inmojr y bꞌan tuaꞌ ixbꞌijsa nox umen e Dios ubꞌan.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿Tucꞌa tuaꞌ que wacchetaca awira que ayan imbꞌijc sojc chꞌur tama unacꞌut inteꞌ apiar, pero tamaret machi war awira jay ayan inteꞌ nuxi teꞌ chꞌar tama unacꞌoit?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Y cocha chꞌar inteꞌ nuxi teꞌ tama unacꞌoit, ¿cocha tuaꞌ aware apiar y che: “Actanen inlocsic e sojc tama unacꞌoit net?”
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ajmajresiajet, locsen bꞌajxan e teꞌ xeꞌ chꞌar tama unacꞌoit net, y de allí uyubꞌiet awira tuaꞌ alocse e sojc lo que chꞌar tama unacꞌut apiar.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Y ira iwajcꞌu lo que imbꞌutz tut e Dios tin e bꞌanobꞌ cocha incojt tzꞌiꞌ. Porque inteꞌ cocha era intaca asutpa tiut tuaꞌ ucꞌuxiox. Y ira iwajcꞌu inteꞌ tunyujy tin e lar uwirnarobꞌ cocha incojt chitam porque inteꞌ cocha era intaca axin upachꞌi tut e rum, che e Jesús.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Entonces che e Jesús:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Porque tin e ucꞌajti taca e Dios axin uchꞌami lo que war ucꞌajti era, y tin e usicbꞌa e Dios axin utajwi utacarsiaj, y tin e upejca e Dios tut e puerta axin apascꞌa tut.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Y nox xeꞌ tatabꞌirox, jay imaxtac ucꞌajti ingojr pan tibꞌa, ¿iwajcꞌu ca ingojr tun?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Y jay ucꞌajti incojt chay tibꞌa, ¿Iwajcꞌu ca incojt chan?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Y jay nox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox war inata iwajcꞌu imaxtac lo que imbꞌutz, ¿ma ca jax más imbꞌutz Catata Dios xeꞌ turu tichan tuaꞌ uyajcꞌu lo que más imbꞌutz ubꞌan tunor tin e ucꞌajti tacar?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 ’Entonces tunor lo que war icꞌani que e inmojr uchiobꞌ tacarox, bꞌan ixto ucꞌani tuaꞌ iche nox ubꞌan tacarobꞌ. Pues tunor era watar tuaꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y tuaꞌ tunor lo que cay utzꞌijbꞌobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, che e Jesús.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Entonces che e Jesús:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Pero e bꞌir xeꞌ axin acꞌotoy tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa intꞌum taca ut y bꞌan e puerta ubꞌan, y tamar era inteꞌ inteꞌ taca xeꞌ axin oꞌchoy tamar, che e Jesús.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Entonces che e Jesús:
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Pero nox erer iwira cocha turu uyalma inteꞌ winic tamar lo que axin uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz. Y aquetpa chequer inteꞌ teꞌ ubꞌan conda acꞌawan. Pues mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr muy tama inteꞌ tꞌix y mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr un tama inteꞌ chꞌan.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Pues inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz ubꞌan, y bꞌan inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan ubꞌan.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Y inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan, y nien inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Pues tunor e sian teꞌ xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz, awacarna tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ achempa taca tunor e winicobꞌ xeꞌ war amajresianobꞌ.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Y tamar era nox tuaꞌ ixcꞌotoy inata tucꞌa e winic era tamar lo que uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, che e Jesús.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Entonces che e Jesús:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio ayan meyra gente xeꞌ axin uyarenobꞌ y che: “Cawinquiraret, non ojronon tama acꞌabꞌa, y tama acꞌabꞌa cawajnes ixin e sian mabꞌambꞌan mein, y tama acꞌabꞌa cay cache meyra milagro”, bꞌan cꞌani uyarenobꞌ tama e día yajaꞌ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Pero nen cꞌani inwareobꞌ y che: “Machi innata chiox nox. Loqꞌuenic tara tunorox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox”, che e Jesús.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Entonces che e Jesús:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot, pero machi cucrema porque uyoiyirobꞌ e otot tzꞌaparobꞌ macuir e tun.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Pero tin e uyubꞌi niwojroner y machi oꞌbꞌian tut aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ satrem usasaꞌ xeꞌ uche uyotot tujor e jiꞌ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot era, y cucrema inyajrer e otot, che e Jesús.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Entonces conda cꞌapa ojron e Jesús cocha era, cay bꞌacta uwirobꞌ ucanseyaj tunor e sian gente era,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 porque jaxir canseyan taca tunor ucꞌotorer y majax bꞌan cocha uchiobꞌ tin e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?