Mateus 5

CAA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces conda e Jesús uwira e sian gente era tꞌabꞌay ixin cora tama inteꞌ witzir y turuan. Y uyajcanuarobꞌ cay umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Entonces cay ucanse uyajcanuarobꞌ y che:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 —Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque jaxirobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war atzꞌintzꞌa tama uyalmobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan porque e Dios tuaꞌ ucꞌunles uyalmobꞌ conda axin acꞌumpa tacarobꞌ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war umanxujres ubꞌobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque axin uchꞌamiobꞌ tunor or e rum era bꞌan cocha inteꞌ herencia.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war uyusre uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque e Dios axin utacre tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e incꞌun uyalmobꞌ tut e inmojr porque Cadiosir axin uchectes ubꞌa que incꞌun uwirnar tutobꞌ ubꞌan.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e imbꞌutz uyalmobꞌ tut e Dios porque jaxirobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut e Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war usisijres tin e war aqꞌuijnobꞌ porque jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que jax umaxtacobꞌ e Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war axejbꞌna utobꞌ tamar taca que war uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque cꞌani acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Chojbꞌesbꞌirox tunorox xeꞌ war ixcꞌayna y xeꞌ war ixarobꞌna calapir y xeꞌ war ixtujchꞌa tamar lo que machi iche umen taca que ichꞌami nicꞌabꞌa.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Tzayjresic ibꞌa meyra porque watar e día conda ixixin ichꞌami inteꞌ nuxi tuanibꞌir tuaꞌ e Dios conda ixixin tichan tut e qꞌuin. Porque bꞌan cꞌaynobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo ubꞌan, che e Jesús.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Entonces che e Jesús:
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Nox xeꞌ turox tara tor e rum bꞌanox cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ aquetpa chequer tut tunor e gente. Pues inteꞌ chinam xeꞌ turu tujor inteꞌ witzir chequer innajt y ma cocha erer umuqui ubꞌa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Mamajchi utzꞌajpes inteꞌ cꞌajc tuaꞌ uwabꞌu yebꞌar inteꞌ cajón, sino que utzꞌajpes tuaꞌ uwabꞌu tichan tiaꞌ tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor tin e oꞌchoyobꞌ macuir e otot era.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ijanchꞌacnes e gente axin tuaꞌ uwirobꞌ lo que war iche xeꞌ imbꞌutz tut e Dios, y tamar era jaxirobꞌ axin utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Catata Dios xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin, che e Jesús.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Entonces che e Jesús:
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Pues cꞌani inwareox era que nien inteꞌ chuchu letra machi tuaꞌ asatpa tama uley e Moisés este que acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y bꞌan taca tuaꞌ aquetpa este que acꞌapa ut e qꞌuin y este que acꞌapa or e rum.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Y tamar era cꞌani inwareox que tin e machi acꞌupseyan tut uley e Moisés, motor que tamar taca inteꞌ chuchu ley y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios. Pero tin e axin acꞌupseyan tut tunor lo que ayan tama uley e Moisés y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que meyra ayan ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Pues tin e aquetpa ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y tin e fariseobꞌ meyra uchiobꞌ leer uyojroner e Dios. Pero cꞌani inwareox era que jay machi aquetpa más erach iwirnar nox que jaxirobꞌ, ma cocha erer ixochoy tama uchinam e Dios, che e Jesús.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Entonces che e Jesús:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Pero nen inwareox que tunor tin e axin aqꞌuijna taca inteꞌ upiar cꞌani ajajtzꞌa. Y tin e axin uqꞌuijnes inteꞌ upiar cꞌani aqꞌuejcha axin tut cora juez. Y tin e axin uyare calapir inteꞌ upiar ucꞌani tuaꞌ ayajra axin tama e cꞌajc.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ’Y conda iqꞌueche axin inteꞌ iwofrenda tut e altar, jay ayopa tama ijor que war iqꞌuijna upater inteꞌ ipiar,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 actanic iwofrenda tut e altar y quiquic bꞌajxan tut ipiar era tuaꞌ ixcꞌumpa. Y de allí erer ixsutpa iwajcꞌu iwofrenda e Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ’Y jay ayan inteꞌ xeꞌ war aqꞌuijna uwiret y axin uqꞌuechiet iꞌxin tut e juez, ustes abꞌa tacar conda warto ixixin tama e bꞌir tuaꞌ machi ucꞌoteset tut e juez. Porque jay ucꞌoteset tut e juez, jaxir tuaꞌ uyajqꞌuet tama ucꞌabꞌ e ajcꞌampar xeꞌ tuaꞌ asutpa uyaret tama e cárcel.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Y cꞌani inwaret era que machi tuaꞌ ilocꞌoy tama e cárcel este que acꞌapa asuti tunor uyeror tamar lo que ibꞌeto, che e Jesús.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Entonces che e Jesús:
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchꞌujcu uwira inteꞌ ixic tuaꞌ uyusre ut, war uyose ubꞌa taca e ixic era tama uyalma.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que awira taca ingojr unacꞌoit xeꞌ tama anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ alocse achoqui najtir. Porque más ani bueno tuaꞌ asatpa ingojr unacꞌoit xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que ache taca anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ axuri achoqui najtir. Porque más ani bueno jay asatpa inteꞌ acꞌabꞌ xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc, che e Jesús.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Entonces che e Jesús:
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero nen cꞌani inwareox que tin e axin uyacta uwixcar tuaꞌ utijres unujbꞌiar war uyari uwixcar tama e mabꞌambꞌanir taca otronteꞌ winic. Pero jay uwixcar war uyose ubꞌa taca otronteꞌ winic entonces erer uyacta. Y tin e axin anujbꞌi taca inteꞌ ixic xeꞌ actana umen uviejo war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir tacar ubꞌan, che e Jesús.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Entonces che e Jesús:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero nen cꞌani inwareox que ira ixojron cocha era: “Unaten ut e qꞌuin”, porque jax e lugar tiaꞌ aquetpa uturtar e Dios.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Y ira ixojron cocha era: “Unaten or e rum era”, porque e rum jax uwabꞌnibꞌ uyoc Cadiosir. Y ira ixojron cocha era: “Unaten e chinam Jerusalem”, porque jax uchinam Carey tichan.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Y ira ixojron cocha era: “Unaten nijor”, porque machi uyubꞌiox isuti utzutzer ijor tuaꞌ aquetpa sacsac o tuaꞌ aquetpa incsibꞌan ut.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Pero nox jax taca tuaꞌ iware “Bꞌan”, jay bꞌan y “Machi”, jay machi. Porque jay iware más ojroner war iche jax taca lo que ucꞌani e diablo, che e Jesús.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Entonces che e Jesús:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero nen inwareox era que ira iqꞌuecꞌojse ibꞌa tut tin e cꞌani uche lo que mabꞌambꞌan ipater, y jay ayan tin e uyajqꞌuet tama acajram, actan tuaꞌ uyajqꞌuiquet tama inxejr ubꞌan.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Y jay ayan tin e ulocse inteꞌ abꞌujc tuaꞌ uqꞌueche axin, ajcꞌun ubꞌan lo que lapar amen.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Y jay arobꞌnox tuaꞌ icuchi axin inteꞌ tercio tama inteꞌ kilómetro y medio cuchic chic otronteꞌ kilómetro y medio ubꞌan.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Y jay acꞌotoy tiut tin e ucꞌajti lo que ayan tibꞌa, ajcꞌunic. Y jay acꞌotoy tiut tin e cꞌani uchꞌami lo que ayan tibꞌa tuaꞌ asutpa uyajcꞌox otronyajr ira isuti ipat tut, che e Jesús.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Entonces che e Jesús:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Pero nen inwareox era que yajtanic ut tin aqꞌuijna uwirox ubꞌan, y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ atacarna tunor tin e war uchiox inumse ibꞌa.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Y tamar era nox tuaꞌ ixquetpa umaxtac Catata Dios xeꞌ turu tichan. Porque Cadiosir uche atobꞌoy watar e qꞌuin tujor tin e imbꞌutz y tujor tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan, y jaxir uyebꞌta watar e jajar tuaꞌ acꞌaxi tut urumobꞌ tin e imbꞌutz y tut urumobꞌ tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Y jay nox ajtaca war iyajta ut tin e war uyajta iut entonces matucꞌa ituanibꞌir tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era. Porque motor tin e ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno war uchiobꞌ cocha era ubꞌan.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Y jay ajtaca war ipejca tin e atzay uwirox ¿tucꞌa war iche que más imbꞌutz que e inmojr? Porque bꞌan war uchiobꞌ tunor tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Quetpenic erach bꞌan cocha erach Catata Dios xeꞌ turu tichan, che e Jesús.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra