Mateus 2
CAA vs ACF
1 Pues entonces e Jesús cuxpa tama e chinam Belén tama e departamento Judea tama e tiempo conda war acꞌotori inteꞌ rey xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes. Pues jax tama e tiempo era conda cora winicobꞌ xeꞌ sabiobꞌ xeꞌ meyra unatobꞌ tama e lucero cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem tiaꞌ turu e rey Herodes. Pues e winicobꞌ era tariobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Y cꞌotoyobꞌ tut e rey Herodes y cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y chenobꞌ:
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Pero conda e rey Herodes cꞌapa uyubꞌi tunor e ojroner era cay jayjayran este que bꞌacta tama uyalma. Y bꞌan numuy taca tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem ubꞌan.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Entonces e Herodes ixin upejca uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ y tunor e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés, y cay uyubꞌi tuobꞌ y che: “¿Tiaꞌ tuaꞌ acuxpa e Cristo?”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Entonces ojronobꞌ y chenobꞌ:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 E chuchu chinam Belén xeꞌ turu tama e departamento Judea más ayan ucꞌampibꞌir que e inmojr nuquir chinamobꞌ porque tamar e chuchu chinam era cꞌani acuxpa tin e tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e gente tama e Israel. Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Entonces e Herodes upejca e sabiobꞌ otronyajr, pero mucur taca uche. Y cay uyubꞌi tuobꞌ que tucꞌa día y que tucꞌa mes y que tucꞌa año conda cay uwirobꞌ ejpray ut e lucero xeꞌ cay uchecsu tutobꞌ que cuxpa e Cristo.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Entonces utzacre ixin e sabiobꞌ era esto tama e chinam Belén y che:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Entonces conda e sabiobꞌ cꞌapa uyubꞌiobꞌ uyojroner e Herodes, locꞌoy ixiobꞌ. Y e lucero lo que cay uwirobꞌ tama ulugarobꞌ cay xana ixin tutobꞌ tuaꞌ uwirse e bꞌir este que cꞌotoy quetpa wawan tujor e otot tiaꞌ turu e sitz.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Pues conda e sabiobꞌ cay uwirobꞌ ut e lucero era cay tzayobꞌ meyra.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Entonces conda utajwiobꞌ e otot tiaꞌ turu e sitz ochoyobꞌ macu y cay uwirobꞌ yar e sitz xeꞌ qꞌuecher umen utuꞌ xeꞌ jax e María. Entonces cotuanobꞌ tut e sitz y cay uyujtzꞌiobꞌ ut. Y de allí cay uyajcꞌuobꞌ lo que qꞌuecher umenerobꞌ inteꞌ intiobꞌ y cay sijpobꞌ taca e chuchu sitz era y cay uyajcꞌuobꞌ e oro y e ujtzꞌubꞌ xeꞌ ojtzꞌun ubꞌutzꞌar y e perfume xeꞌ meyra atujri.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Pero cocha arobꞌnobꞌ umen e Dios tama inteꞌ wayac que machix tuaꞌ asutpobꞌ tut e Herodes otronyajr, sutpa ixiobꞌ tama ulugar tama otronteꞌ bꞌir.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Entonces conda cꞌapa ixiobꞌ tunor e sabiobꞌ era checta inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios tama uwayac e José y che: “Achpen loqꞌuen taca yar e sitz y utuꞌ y quiquic ajner coner era esto tama e lugar Egipto y ira ixlocꞌoy tama e lugar yajaꞌ este que inwaret, porque e Herodes war usicbꞌa yar e sitz era tuaꞌ uchamse”, che e ángel tama uwayac e José.
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Entonces achpa e José y uchꞌami yar e sitz taca utuꞌ y locꞌoyobꞌ tama e acbꞌar y ixiobꞌ esto tama e lugar Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Y yajaꞌ turuanobꞌ este que chamay e Herodes. Pues tunor era numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios tama inteꞌ profeta tiaꞌ che que: “Nen inware nisitz tuaꞌ alocꞌoy tama e lugar Egipto.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen inteꞌ profeta.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Entonces conda e Herodes cꞌotoy unata que intaca majresna umen e sabiobꞌ era, qꞌuijna y ixin uyare tuaꞌ achamesna tunor e bꞌiqꞌuit tejromtac xeꞌ merato utzꞌacsiobꞌ chateꞌ año xeꞌ turobꞌ tama e chinam Belén y xeꞌ turobꞌ tutiꞌ e chinam era ubꞌan. Pues chamesna tunor e bꞌiqꞌuit tejromtac cocha era umen que arobꞌna e Herodes umen e sabiobꞌ que tzꞌacta chateꞌ año conda cay uwirobꞌ ejpray e lucero.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Y tamar era cꞌapa chempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profeta Jeremías que:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Cꞌani oꞌbꞌna meyra aruar tama e lugar Ráma esto acay oꞌbꞌna innajt uyaruarobꞌ. Y tunor e ixictac tama e Israel cay aruobꞌ meyra tamar umaxtac. Y machi achꞌancabꞌa uyalmobꞌ porque chamenix tunor umaxtacobꞌ.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Pero conda chamay e Herodes checta inteꞌ uyangel Cawinquirar Dios tut e José tama inteꞌ wayac conda turuto tama e lugar Egipto y che:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 —Achpen chꞌama e sitz taca utuꞌ y sutpenic quiquic tama e lugar Israel, porque cꞌapa chamay tin e cay uyare tuaꞌ achamesna ani asitz, che e ángel.
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Entonces achpa e José y uqꞌueche ixin e sitz taca utuꞌ y sutpa ixiobꞌ esto tama e lugar Israel otronyajr.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pero conda e José cꞌotoy unata que war acꞌotori uyunen e Herodes xeꞌ ucꞌabꞌa Arquelao tama e departamento Judea, bꞌacta. Y cocha jaxir wayqꞌuijresna umen e Dios que imbꞌacꞌajr tuaꞌ axin tama e departamento Judea, ixin esto tama e departamento Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Y conda cꞌotoyobꞌ, ixiobꞌ tuaꞌ aturuanobꞌ tama e chinam Nazaret. Y bꞌan numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que arobꞌna umen cora profetobꞌ que e Jesús tuaꞌ aꞌrobꞌna que jax inteꞌ nazareno.
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?