Mateus 19
CAA vs ARC
1 Pues conda cꞌapa ojron e Jesús tama tunor era locꞌoy tama e departamento Galilea y ixin esto tama e departamento Judea y esto tama einxejr lugar xeꞌ turu tuyejtzꞌer e xucur Jordán tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Y meyra sian gente cay xanobꞌ tupat y jaxir cay utzꞌacpes tunor tin e ajmuac.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Entonces cꞌotoyobꞌ cora fariseobꞌ xeꞌ war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ umajresobꞌ e Jesús tuaꞌ uyubꞌi utuchꞌiobꞌ tut e ley, y tamar era cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y chenobꞌ:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Y che e Jesús:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Y che jaxir: “Y tamar era inteꞌ winic ucꞌani tuaꞌ uyacta utuꞌ y utata tuaꞌ axin uchꞌami uwixcar, y conda uchꞌami ubꞌobꞌ aquetpobꞌ intera”, che e Dios.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Y tamar era mixto jax chateꞌ yaꞌ sino que aquetpobꞌ intera taca. Y tamar era lo que e Dios unutꞌi ma erer atijresna umen inteꞌ winic, che e Jesús.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Y de allí e fariseobꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ otronyajr y chenobꞌ:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Y e Jesús che:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Y cꞌani inwareox era que tin e axin uyacta uwixcar tuaꞌ utijres unujbꞌiar y asutpa anujbꞌi taca otronteꞌ war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir. Pero jay uwixcar inteꞌ war axana taca otronteꞌ winic erer ani uyacta, che e Jesús.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Entonces arobꞌna umen uyajcanuarobꞌ y chenobꞌ:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Y che e Jesús:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ayan e winicobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tacar lo que ayan tamarobꞌ que machi uyusre tuaꞌ anujbꞌiobꞌ. Y ayan e winicobꞌ xeꞌ machi cꞌani anujbꞌiobꞌ umen que chichbꞌana umen uyet winiquirobꞌ. Y ayan e winicobꞌ xeꞌ ubꞌijnuobꞌ que machi cꞌani anujbꞌiobꞌ tuaꞌ erer uturbꞌa ubꞌobꞌ más tama e Dios tuaꞌ utacre e gente oꞌchoyobꞌ tama uchinam e Dios. Pues tin e erer uchꞌami e ojroner era, uchꞌamic, che e Jesús.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Pues ayan tin e cay utaresobꞌ cora maxtacobꞌ tut e Jesús tuaꞌ erer upacbꞌu ucꞌabꞌ tamarobꞌ tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios tamarobꞌ. Pero uyajcanuarobꞌ cay ucꞌayobꞌ tin e war utares e maxtacobꞌ era.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Entonces upacbꞌu ucꞌabꞌ tujor e maxtacobꞌ y de allí locꞌoy tama e lugar era.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Pues ayan inteꞌ chꞌom sitz xeꞌ meyra ayan utumin xeꞌ cꞌotoy tuyejtzꞌer e Jesús xeꞌ cay uyubꞌi tuaꞌ y che:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Y che e Jesús:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Y che e chꞌom sitz:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 cꞌupsen atata y atuꞌ, y yajtan ut apiarobꞌ bꞌan cocha acꞌani tuaꞌ ayajtanwa oit umen apiarobꞌ era, che e Jesús.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Y che e chꞌom sitz:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Y che e Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Pero conda e chꞌom sitz uyubꞌi tunor era quetpa tzajtaca uwirnar porque jaxir meyra ayan lo que ayan tuaꞌ.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Pues cꞌani inwareox otronyajr que más ani uyubꞌi oꞌchoy inteꞌ nuxi arac xeꞌ ucꞌabꞌa camello tama uchꞌenar inteꞌ aguja, pero más intran tuaꞌ oꞌchoy tama uchinam e Dios inteꞌ xeꞌ meyra war ucojco tama utumin xeꞌ meyra ayan tuaꞌ, che e Jesús.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Pues conda uyajcanuarobꞌ uyubꞌiobꞌ tunor e ojroner era cay bꞌactobꞌ y cay ojronobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Entonces e Jesús uchꞌujcu uwira utobꞌ y che:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Entonces che e Pedro:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Y che e Jesús:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y tunor tin e axin uyacta lo que ayan tuaꞌ bꞌan cocha inteꞌ uyotot, o usacunobꞌ, o uwijtzꞌinobꞌ, o uwijtanobꞌ, o utuꞌ, o utata, o uwixcar, o umaxtac, o ucꞌopot tuaꞌ taca uche lo que ucꞌani e Dios cocha war iche nox era, cꞌani uchꞌamiobꞌ cien veces lo que uyactobꞌ era bꞌan cocha inteꞌ utuanibꞌir, y de allí cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Y tama e tiempo xeꞌ watar era tin e nuxi winic tara tor e rum cꞌani aquetpa inteꞌ xeꞌ majax nuxi winic yajaꞌ, y tin e majax nuxi winic tara axin aquetpa inteꞌ nuxi winic yajaꞌ, che e Jesús.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?