Mateus 18

CAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces tama e momento era cꞌotoyobꞌ uyajcanuarobꞌ e Jesús tuyejtzꞌer y uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y chenobꞌ:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Entonces e Jesús upejca inteꞌ yar chuchu sitz y uwabꞌu tujamobꞌ
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 y che:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tin e axin umanxujres ubꞌa bꞌan cocha e chuchu sitz era jax xeꞌ ayan más ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Y tin e atzay uchꞌami tama nicꞌabꞌa inteꞌ chuchu sitz cocha era xeꞌ war acꞌupseyan tamaren, war uchꞌamien nen ubꞌan, che e Jesús.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Y che e Jesús:
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Tzajtaca ut lo que ayan tara tor e rum xeꞌ axin upejca uyalmobꞌ e gente tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Pero más tzajtaca utobꞌ tin e cꞌampesnobꞌ tuaꞌ upejcobꞌ e gente tuaꞌ uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir porque más nojta tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ tama e juicio.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tama inteꞌ acꞌabꞌ o tama inteꞌ oꞌc, y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ axuri alocꞌoy inteꞌ acꞌabꞌ o inteꞌ oꞌc. Pues más ani bueno jay asati inteꞌ acꞌabꞌ o inteꞌ oꞌc que jay tamar era machi tuaꞌ iꞌxin bꞌixir tut e cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa taca chateꞌ acꞌabꞌ y taca chateꞌ oꞌc.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que awira tamar ingojr unacꞌoit, y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ alocse achoqui ingojr unacꞌoit. Pues más ani bueno jay iquetpa taca ingojr taca unacꞌoit tara tor e rum jay tamar era machi tuaꞌ iꞌxin bꞌixir tut e cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa taca chagojr unacꞌoit, che e Jesús.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Y che e Jesús:
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Pues nen xeꞌ Uyunenen e winic tarien tara tor e rum tuaꞌ incorpes tunor tin e satrem.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’Pues ayan inteꞌ ojroner tama inteꞌ winic xeꞌ ayan 100 oveja tuaꞌ. Pero jay asatpa incojt, ¿machi ca uyacta e noventa y nueve macuir e macteꞌ tuaꞌ axin usajca incojt xeꞌ satrem este que utajwi?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Y cꞌani inwareox era que conda utajwi e oveja xeꞌ satrem ani más cꞌani atzay tamar que tama e inmojr noventa y nueve xeꞌ machi satpobꞌ.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Y bꞌan Nitata Dios xeꞌ turu tichan ubꞌan, machi ucꞌani tuaꞌ asatpa nien incojt xeꞌ war acꞌupseyan tamaren bꞌan cocha e chuchu sitz era, che e Jesús.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Y che e Jesús:
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Pero jay machi cꞌani uyubꞌi awojroner quiqui pejcan inteꞌ o chateꞌ awermano y aqꞌuechiobꞌ axin tut inteꞌ awermano era otronyajr. Y tamar era aquetpa chateꞌ o uxteꞌ ajchecsuyajobꞌ tama tunor e ojroner xeꞌ arobꞌna era.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Y jay machito cꞌani uyubꞌi iwojroner arenic tunor era tut e grupo ajcꞌupesiajobꞌ conda morojsebꞌir. Y jay machi cꞌani uyubꞌi nien uyojroner inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ, chenic ibꞌa tut bꞌan cocha tut inteꞌ xeꞌ merato acꞌupseyan tama e Dios, o bꞌan cocha tut inteꞌ xeꞌ majax cꞌajna imener bꞌan cocha inteꞌ ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Y cꞌani inwareox era que lo que nox icachi tara tor e rum cꞌani aquetpa cachar tichan tut e qꞌuin ubꞌan, y que lo que nox ibꞌani tara tor e rum cꞌani aquetpa bꞌambꞌir tichan tut e qꞌuin ubꞌan.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Y cꞌani inwareox era ubꞌan que conda ixquetpa intera ibꞌijnusiajobꞌ chateꞌ tijam xeꞌ turox tara tor e rum conda war icꞌajti taca e Dios, pues Nitata xeꞌ turu tichan cꞌani uyajcꞌox lo que war icꞌajti tacar.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Porque tiaꞌ war umorojse ubꞌobꞌ chateꞌ o uxteꞌ cocha era tama nicꞌabꞌa yajaꞌ turen tujamobꞌ ubꞌan, che e Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Entonces cꞌotoy e Pedro tut e Jesús y che:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Y che e Jesús:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Entonces ojron e Jesús y che:
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Y wartocto uwira e jun tiaꞌ tzꞌijbꞌabꞌir chi chi abꞌeto tacar, conda qꞌuejcha cꞌotoy inteꞌ uman xeꞌ war abꞌeto meyra sian tumin tacar.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Y e man era, cocha matucꞌa ayan ma cocha erer utoyi. Y tamar era upatron uyare tuaꞌ achojna taca uwixcar y umaxtac tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha cora man xeꞌ mambꞌirobꞌ inyajrer. Y upatron uyare tuaꞌ achojna tunor lo que ayan tuaꞌ e man era ubꞌan tuaꞌ atoytzꞌa tamar lo que abꞌeto.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Entonces e man cotuan tut upatron y cay ucꞌajti tacar y che: “Niwinquiret, yajtan niut y cojconento cora y nen inxin intoyet tunor”, che e man.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Entonces e patrón uyajta ut uman y ubꞌijnu tuaꞌ unajpes tunor lo que abꞌeto uman tacar y uyacta ixin bꞌan taca.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero conda wartocto alocꞌoy e man era tut e rey xeꞌ abꞌeto ani, utajwi ubꞌa taca otronteꞌ man xeꞌ abꞌeto imbꞌijc tumin tacar. Pero e winic era uchuqui ubꞌujc e man y cay ucꞌotꞌi unuc y che: “Toyo tunor lo que ibꞌeto tacaren”, che e winic.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Entonces e man cotuan tut e winic y cay ucꞌajti tacar y che: “Yajtan niut y cojconento cora y nen inxin intoyet tunor”, che e man.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pero e winic machi cꞌani ucojco sino que uqꞌueche ixin e man y uyose tama e cárcel este que acꞌapa utoyi tunor lo que abꞌeto tacar.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pero conda e inmojr manobꞌ cay uwirobꞌ tunor era cꞌuxun uyalmobꞌ este que ixiobꞌ tuaꞌ uyareobꞌ upatron tunor lo que uwirobꞌ era.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Entonces e patrón uyare tuaꞌ apejcna e man xeꞌ abꞌeto ani tacar. Y conda cꞌotoy tut upatron cay cꞌayna umener y che: “Net jax inteꞌ man xeꞌ calapir oit. ¿Ma ca cꞌar amener que nen cay innajpes tunor e sian tumin lo que ibꞌeto ani tacaren umen que awaren y che: ‘Yajtan niut?’
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Bꞌan ixto ani tuaꞌ ayajta ut awet manir bꞌan cocha cay inyajta oit nen ubꞌan”, che e patrón.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Y e patrón qꞌuijna meyra upater e man era este que uyebꞌta ixin tama e cárcel tut tin e usumi e gente. Y bꞌan quetpa tuaꞌ unumse ubꞌa este que acꞌapa utoyi tunor lo que abꞌeto. Y bꞌan numuy umen taca que machi cꞌani acꞌumpa taca uyet manir, che e Jesús.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Entonces che e Jesús:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra