Mateus 16
CAA vs ARIB
1 Pues entonces cꞌotoy cora fariseobꞌ y cora saduceobꞌ tut e Jesús xeꞌ war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ utuchꞌiobꞌ e Jesús, y tamar era cay ucꞌajtiobꞌ tuaꞌ eꞌrsenobꞌ inteꞌ seña tut e qꞌuin umener tuaꞌ unatobꞌ jay ayan ucꞌotorer e Dios tacar.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Pero jaxir uyare y che:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Y conda iwira que achacojpa ut e qꞌuin conda asacojpa y iwira que ayan e tocar, iware que cꞌani acꞌaxi e jajar coner. Ajqꞌuecranerox, war inata tucꞌa war che tunor e seña lo que ayan tara tor e rum pero machi war inata tucꞌa war che e seña tama e tiempo conda tuaꞌ ayopa Uyunen e Dios tara tor e rum otronyajr.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 E gente era xeꞌ mabꞌambꞌan uwirnarobꞌ y xeꞌ machi cꞌani acꞌupseyanobꞌ tamaren intaca war ucꞌajti tuaꞌ uwirobꞌ watar inteꞌ seña tut e qꞌuin tuaꞌ unatobꞌ jay nen ayan ucꞌotorer e Dios tamaren. Pero machi tuaꞌ achecta más seña tiut sino que jax taca e seña lo que arobꞌnon umen e profeta Jonás xeꞌ turuan tama e onian tiempo, che e Jesús.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Entonces uyajcanuarobꞌ ixiobꞌ teinxejr e nuxi jaꞌ y conda cꞌotoyobꞌ cay checta tujorobꞌ que najpa umenerobꞌ tuaꞌ utaresobꞌ e pan.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Entonces ojron e Jesús y che:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Pero cay ojronobꞌ uyajcanuarobꞌ jaxobꞌ taca y chenobꞌ:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Pero e Jesús unata tucꞌa war oꞌjronobꞌ y tamar era uyubꞌi tuobꞌ y che:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Merato inata tama tunor era. ¿Mix ca cꞌar imener tama e cinco ut pan xeꞌ cay capuqui ixin tama e 5,000 winicobꞌ y jayteꞌ chiquiꞌ camorojse tamar lo que quetpa?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Y nien mix ca cꞌar imener tama e siete ut pan lo que cay capuqui ixin tama e 4,000 winicobꞌ y jayteꞌ chiquiꞌ camorojse tamar lo que quetpa?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Y tucꞌa tuaꞌ machi inata tucꞌa war inwareox era que machi war onjron tamar e pan? Pero cꞌani inwareox otronyajr que: “Chꞌujcunic iwira tuaꞌ machi ixmajresna tama ulevadura e fariseobꞌ y tama ulevadura e saduceobꞌ”, che e Jesús.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Entonces cꞌotoy unatobꞌ que e Jesús machi war oꞌjron tamar e levadura xeꞌ ayajra macuir e pan, sino que war uyare tuaꞌ ucojco ubꞌobꞌ tama ucanseyaj e fariseobꞌ y e saduceobꞌ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Pues entonces conda e Jesús cꞌotoy tama inteꞌ lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Cesarea de Filipo cay uyubꞌi tuaꞌ uyajcanuarobꞌ y che:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Y che uyajcanuarobꞌ:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Entonces che e Jesús:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Entonces ojron e Simón Pedro y che:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Y che e Jesús:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Y cꞌani inwaret era que net jax e Pedro xeꞌ bꞌan cocha ingojr tun. Y tujor e tun era nen tuaꞌ inche inteꞌ nuxi otot xeꞌ ucꞌabꞌa iglesia xeꞌ war che: “Tunor tin e pejcbꞌir nimener tuaꞌ aquetpobꞌ tanibꞌa.” Y tamar era nien ucꞌotorer uchꞌenar e diablo ma erer uquete uwabꞌu niwiglesia era.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Y cꞌani inwajqꞌuet lo que bꞌan cocha cora llave tuaꞌ apasi e puerta tama uchinam e Dios tuaꞌ erer oꞌchoy e gente tamar. Y lo que acachi tara tor e rum cꞌani acajcha tichan tut e qꞌuin ubꞌan. Y lo que abꞌani tara tor e rum cꞌani abꞌantzꞌa tichan tut e qꞌuin ubꞌan, che e Jesús.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ que mamajchi tut tuaꞌ uyareobꞌ que jaxir jax e Cristo xeꞌ jax e Ajcorpesiaj tuaꞌ tunor e gente.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Pues entonces e Jesús cay uchecsu tut uyajcanuarobꞌ tama e día yajaꞌ que jaxir ucꞌani tuaꞌ axin tama e chinam Jerusalem y que ucꞌani tuaꞌ achena unumse ubꞌa meyra umen e nuquir winicobꞌ y umen uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ y umen e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés. Y cay uchecsu tutobꞌ ubꞌan que jaxir ucꞌani tuaꞌ achamesna, pero que tama e uxteꞌ día cꞌani asujta abꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Pero e Pedro upejca e Jesús tuaꞌ alocꞌoy patir tacar y cay uyare que majax imbꞌutz lo que war oꞌjron e Jesús y che:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Pero e Jesús wacchetaca sutpa uwira ut e Pedro y che:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Porque tin e cꞌani ucorpes ucuxtar cꞌani asatpa, pero tin e usati ucuxtar tamaren cꞌani acorpesna.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tut inteꞌ winic jay axin uchꞌami tunor lo que ayan tara tor e rum jay tamar era axin usati uyalma? ¿Y cobꞌa nic tumin tuaꞌ utoyi inteꞌ winic tuaꞌ ucorpes uyalma?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Porque nen xeꞌ Uyunenen e winic cꞌani waten taca utawarer Nitata y taca tunor uyangelobꞌ e Dios. Y cꞌani intoyi uyeror inteꞌ inteꞌ tamar lo que cꞌapa uche tara tor e rum.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Y cꞌani inwareox era que ayan tin e turox tara que machi tuaꞌ achamay este que iwiren nen xeꞌ Uyunenen e winic waten taca nicꞌotorer, che e Jesús.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?