Lucas 16
CAA vs ARIB
1 Pues entonces e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ y che:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Entonces e ajyum tumin upejca uman y uyare cocha era y che: “Ayan inteꞌ ojroner xeꞌ war umbꞌi tamaret. Tzꞌijbꞌan tunor e tumin xeꞌ war acojco tanibꞌa tama inteꞌ jun, porque cꞌani inlocsiet tuaꞌ machi ipatna más tacaren”, che e ajyum tumin.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Entonces e man cay ubꞌijnu jax taca y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ inche era, que cꞌani ulocse nipatnar? Machi uyubꞌien impatna tama e rum y insubꞌajra tuaꞌ incꞌajti e tumin tuaꞌ e gente.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Pues nen innata tucꞌa tuaꞌ inche era tuaꞌ machi inquetpa bꞌan taca que matucꞌa nipatnar. Porque conda axin acꞌotoy e día conda tuaꞌ inloqꞌuesna tara, ucꞌani chi tuaꞌ uchꞌamien tama uyototobꞌ tiaꞌ tuaꞌ erer inturuan y tiaꞌ tuaꞌ erer inwesena”, che e man era jax taca.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Entonces cay upejca tari tunor tin e abꞌetuobꞌ taca upatron. Y cay uyubꞌi ixin tuaꞌ inteꞌ inteꞌ e winicobꞌ era y che: “¿Jayteꞌ ibꞌeto net taca nipatrón?” che e man.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Entonces tin e abꞌeto oꞌjron cocha era y che: “Nen imbꞌeto tama 100 lata manteca”, che e winic era. Y entonces che e man: “Chꞌar e jun era xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan otronteꞌ jun wacchetaca tama cincuenta lata taca xeꞌ jax la mitad”, che e man.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Y nacpat era e man uyubꞌi tuaꞌ otronteꞌ ajbꞌetuar y che: “¿Y net, jayteꞌ ibꞌeto?” che e man. Y entonces che e ajbꞌetuar: “Nen imbꞌeto tama 100 carga trigo”, che e winic era. Entonces che e man: “Jax era e jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir amener lo que ibꞌeto tamar. Wejrun choco era y tzꞌijbꞌan tama otronteꞌ jun wacchetaca tama ochenta carga taca”, che e man.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pero conda cꞌotoy unata e patrón lo que war uche uman, cay bꞌacta ubꞌijnu que nojta ujor tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir y que alocꞌoy ubꞌijnu tuaꞌ axujchꞌian. Pues más alocꞌoy achonmobꞌ tin e turobꞌ tara tor e rum taca uyet ajmabꞌambꞌanir que tin e turobꞌ tamar ujanchꞌaquenar e Dios. Tara acꞌapa e ojroner.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Pero cꞌani inwareox nox que: Cꞌampesic lo que ayan tibꞌa tara tor e rum tuaꞌ itajwi más tin e atzay uwirox. Y tamar era conda axin acꞌapa lo que ayan tibꞌa tara tor e rum aquetpa tin e erer uchꞌamiox tama inteꞌ lugar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ ucojco lo que ayan tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, erer aquetpa ajcojc ubꞌan tuaꞌ upiar conda meyra ayan lo que ayan tuaꞌ. Pero tin e axin axujchꞌian tamar lo que war ucojco tuaꞌ upiar motor que imbꞌijc taca ayan tuaꞌ, axin axujchꞌian ubꞌan jay ajcꞌuna más tuaꞌ ucojco.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Porque jay machi caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cache lo que erach tamar lo que ayan tara tor e rum, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌon e tacarsiaj xeꞌ watar tut e qꞌuin tuaꞌ e Dios?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Y jay machi iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ icojco lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, ¿chi tuaꞌ uyajcꞌox lo que tuaꞌ aquetpa tibꞌa?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Pues inteꞌ man machi uyubꞌi apatna tut chateꞌ ut upatron, porque jay bꞌan uche, e man axin uxejbꞌe ut inteꞌ upatron y axin uyajta ut inteꞌ. Pues mamajchi uyubꞌi uturbꞌa ubꞌa tama e Dios y uturbꞌa ubꞌa tama e tumin ubꞌan, che e Jesús.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Pero ya turobꞌ cora fariseobꞌ xeꞌ turu ujorobꞌ tama e tumin xeꞌ war uyubꞌiobꞌ tunor era, y tamar era cay utzeniobꞌ y cay ucꞌayobꞌ e Jesús jaxobꞌ taca.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Entonces che e Jesús:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Entonces ojron e Jesús otronyajr y che:
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Pero cꞌani inwareox era que más ma intran tuaꞌ acꞌapa atijresna tunor or e rum y tunor ut e qꞌuin que tuaꞌ aloqꞌuesna ingojr chuchu letra tama uley e Moisés, che e Jesús.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Entonces ojron e Jesús y che:
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Y che e Jesús:
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lázaro xeꞌ tzajtaca ut xeꞌ ayan e sian chec tut xeꞌ calapir xeꞌ ixin tuaꞌ aturuan tama usuy upuerta e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 War ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxi lo que oꞌjri acꞌaxi tama ut e rum yebꞌar e mesa, y war acꞌotoy cora tzꞌiꞌ tuyejtzꞌer xeꞌ cay tzꞌujpa ut uchec.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Y tama inteꞌ día chamay e Lázaro, y cꞌotoy cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌueche axin uyalma tut e Abraham tiaꞌ aquetpobꞌ e sian chamenobꞌ xeꞌ erach. Y chamay e winic xeꞌ meyra ayan utumin ubꞌan y mujca.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Pero e winic xeꞌ meyra ayan utumin conda ubꞌijnu ya chꞌar macuir e cꞌajc, war unumse ubꞌa y conda uchꞌujcu uwira ya turu e Lázaro innajt tichan tuyejtzꞌer e Abraham.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Pero jaxir aru taca inteꞌ nuxi nuc y che: “Nitata viejoet Abraham, yajtan niut, ebꞌtan taric e Lázaro tuaꞌ umuqui or ucꞌabꞌ tama e jaꞌ tuaꞌ watar utzꞌayi niwac, porque meyra war innumse nibꞌa tara tama uyamir e cꞌajc”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Pero che e Abraham: “¿Ma ca cꞌar amener que turuanet imbꞌutz tama tunor acuxtar tor e rum? Pero e Lázaro ma ani tucꞌa ayan tacar tama ucuxtar tor e rum. Y tamar era war atzay jaxir y net era war anumse abꞌa meyra tama uyamir e cꞌajc.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Pero tara ticajam ayan ubꞌan inteꞌ nuxi chꞌen tiaꞌ mamajchi erer anumuy axin tarex, y nien nox ma erer ixnumuy watox tara”, che e Abraham.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Entonces e winic xeꞌ meyra ayan utumin uyare e Abraham y che: “Pero ninoiyet, ¿machi ca uyubꞌiet atzacre axin e Lázaro tama uyotot nitata
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 tiaꞌ turobꞌ cinco niwijtzꞌinobꞌ? Porque ucꞌani tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que ira watobꞌ tama e lugar tara tiaꞌ chꞌaren war innumse nibꞌa meyra”, che e winic xeꞌ meyra ayan utumin.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Pero che e Abraham: “Ayan e ojroner lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo tuaꞌ uchecsu tutobꞌ tucꞌa tuaꞌ anumuy conda axin achamayobꞌ. Pero jaxirobꞌ ucꞌani tuaꞌ ucꞌupsiobꞌ lo que tzꞌijbꞌabꞌir tama e ojroner era”, che e Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Pero sutpa ojron e winic xeꞌ meyra ayan utumin otronyajr y che: “Jaxto, ninoiyet. Pero jay acꞌotoy inteꞌ xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ tutobꞌ, axin ucꞌupsiobꞌ uyojroner, y tamar era cꞌani asutpa uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ”, che e winic era.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Pero e Abraham che: “Pero cocha machi ucꞌupsiobꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Moisés y lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, mix ucꞌupsicobꞌ uyojroner inteꞌ motor que asutpa abꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ”, che e Abraham. Tara acꞌapa e ojroner, che e Jesús.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?