Filipenses 2
CAA vs NVT
1 Pues cꞌani umbꞌi tibꞌa cora ojroner era: ¿Utzayjres ca iwalma e Cristo? ¿Ucꞌunles ca iwalma e Cristo umen que uyajta iut? ¿War ca inata que turu Unawalir e Dios tama iwalma nox? ¿Ixtzay ca iwira e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ? ¿Incꞌun ca iwalma conda iwira e inmojr?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Y jay bꞌan turox cocha era entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixxana taca e inmojr taca inteꞌ taca ibꞌijnusiaj. Y yajtanic ut ibꞌa tamar ucꞌunersiaj e Dios. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa intera taca iyuseriaj lo que ayan tama iwalma. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu iche bꞌan cocha ucꞌani e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ. Pues jay ixixin iche cocha era cꞌani ixto abꞌutcꞌa niwalma taca e tzayer.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Y ma erer iche ibꞌa que tunor ucꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca cocha icꞌani nox. Y ira iche ibꞌa que más ayan icꞌampibꞌir nox que lo que ayan. Y manxujresic ibꞌa tut e inmojr, y chojbꞌesic ut e inmojr tamar lo que war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ira ibꞌijnu tamar taca lo que war iche nox, sino que chꞌujcunic iwira tucꞌa war uchiobꞌ e inmojr ubꞌan tuaꞌ uyubꞌiox itacriobꞌ.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu tamar ibꞌa bꞌan cocha ubꞌijnu tamar ubꞌa e Cristo Jesús.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Porque jaxir Dios, y turu bꞌan taca cocha Catata Dios, pero machi ubꞌijnu jay bꞌan taca tuaꞌ aquetpa,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 sino que uyacta tunor lo que ayan xeꞌ tuach tiaꞌ turu tichan tuyejtzꞌer Catata Dios tuaꞌ watar tara tor e rum tuaꞌ acuxpa bꞌan cocha inteꞌ winic y tuaꞌ aquetpa cocha inteꞌ man.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Y tamar era cocha quetpa bꞌan cocha inteꞌ winic ixin umanxujres ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut Catata Dios, y ixin chamay tut inteꞌ cruz xeꞌ jax inteꞌ chamer xeꞌ subꞌar uwirnar.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Y entonces umen que jaxir cꞌapa cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay, e Dios ixin utꞌabꞌse ut tuaꞌ aquetpa tujor tunor lo que ayan. Y e Dios ixin uyajcꞌu ucꞌabꞌa xeꞌ tuaꞌ atajttzꞌa más meyra que tunor e inmojr.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Y tamar era conda axin aꞌrobꞌna ucꞌabꞌa e Jesús tunor e gente xeꞌ ayan cꞌani acotuanobꞌ tut jaxir. Bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor tin e turobꞌ tut e qꞌuin y tunor tin e turobꞌ tor e rum y tunor tin e turobꞌ yebꞌar or e rum.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y tunorobꞌ axin utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Catata Dios y tacar uyejobꞌach cꞌani uchecsuobꞌ que: “E Jesucristo jax Cawinquirar.”
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, bꞌan cocha cay obꞌianox tamar lo que cay inwareox conda turen ani tiut, ubꞌianenic era ubꞌan motor que najtir turen tiut coner. Y tamar era cꞌani inwareox que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que ayan icorpesiaj tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy tut e qꞌuin. Chenic tunor era taca inteꞌ manxurer tama iwalma porque majax aras tunor era.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Porque Cadiosir war apatna tama iwalma tuaꞌ utacriox iyusre lo que ucꞌani jaxir y tuaꞌ utacriox iche lo que ucꞌani jaxir ubꞌan.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Y tama tunor lo que cache machix ojronicon upater e gente axin y machix qꞌuecranicon upater e gente ubꞌan.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ machi eꞌrna nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir tamaron sino que ucꞌani tuaꞌ aquetpa chequer que erach cawirnar, y tamar era cꞌani anatanwa umen e gente tara tor e rum xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ que umaxtacon e Dios motor jay jaxirobꞌ war axin uchiobꞌ tunor lo que ubꞌijnu uchiobꞌ. Y tamar cacꞌupesiaj tama e Cristo cꞌampacon bꞌan cocha e janchꞌaquenar tut e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum bꞌan cocha inteꞌ lucero xeꞌ galan ejpray tut e qꞌuin.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Y ira ixcꞌoyi ichecsu e ojroner tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tut e gente axin. Y tamar era conda watar e día conda asutpa watar e Cristo otronyajr tuaꞌ uqꞌuechion caxin nen cꞌani intzay meyra umen que cꞌampa nipatnar tijam y que galan locꞌoy y que machi patnen bꞌan taca.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Y nox cꞌapa iwajcꞌu ibꞌa tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda y war inumse ibꞌa umen que war ixcꞌupseyan tama e Jesucristo. Y war ixtzay iche tunor era. Y nen ubꞌan war intzay inche lo que ucꞌani e Dios motor que ucꞌani ani tuaꞌ inchamesna umen que war inchecsu axin e ojroner tama e corpesiaj.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Y tamar era tzayjresic ibꞌa tacaren watar lo que watar y chꞌamic nitzayer ubꞌan.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Pues jay bꞌan ucꞌani Cawinquirar Jesús war imbꞌijnu tuaꞌ inwebꞌta axin e Timoteo tuaꞌ uwarajsiox. Y tamar era conda incꞌotoy umbꞌi que bueno turox, cꞌani intzay.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Pues mamajchi más war ubꞌijnu tamarox cocha war ubꞌijnu e Timoteo porque jaxir war uyusre tama uyalma tuaꞌ utacriox bꞌan cocha war unsre nen.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Pues e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tara war ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que cꞌani uchiobꞌ jaxirobꞌ y machi war ubꞌijnuobꞌ tucꞌa ucꞌani e Jesucristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pero nox war inata que nojta ucꞌampibꞌir e Timoteo tama e checsuyaj tama e corpesiaj. Pues bꞌan cocha atacarna inteꞌ tatabꞌir umen inteꞌ uyunen, y bꞌan utacren e Timoteo conda quetpa tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Pero cocha nen tara turen tama e cárcel machito innata tucꞌa tuaꞌ anumuy tacaren, pero conda ayan lo que innata cꞌani inwebꞌta axin e Timoteo tuaꞌ uyareox.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Pues nen war incꞌupseyan tama Cawinquirar que jaxir tuaꞌ utacren inlocꞌoy tama e cárcel era, y que tamar era erer inyopa inwarajsiox nen ubꞌan.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Y war imbꞌijnu que ucꞌani tuaꞌ inwebꞌta axin niwermano Epafrodito tiut ubꞌan. Jaxir jax inteꞌ niwet ajpatnarir tama e patnar era y jaxir jax inteꞌ niwet soldadoir tama e Cristo ubꞌan. Pues jax nox xeꞌ iwebꞌta tari e Epafrodito taniut tuaꞌ utacren ipater tama tunor lo que quetpa tuaꞌ inche nen tara.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pues jaxir war uyusre tuaꞌ acꞌotoy uwirox otronyajr era, pero cay ubꞌijnu cora conda cꞌotoy unata que nox war inata que ajmuac jaxir.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Y jaxir ajmuac ani tarix e día y erpa meyra esto que cꞌanix ani achamay. Pero intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios xeꞌ incꞌun uwirnar tut jaxir y taniut nen ubꞌan que tzꞌacpa ixto y que machi chamay. Porque jay bꞌan ani numuy, más ani tzajtaca ut niwirnar nen.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Y tamar era más war unsre tuaꞌ inwebꞌta axin e Epafrodito tuaꞌ uwarajsiox porque innata que conda ixcꞌotoy iwira ut otronyajr cꞌani ixtzay meyra, y tamar era nen machi tuaꞌ insutpa imbꞌijnu más tamar ubꞌan.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Entonces chꞌamic e Epafrodito taca e tzayer, porque jaxir jax inteꞌ iwermano tama Cawinquirar. Y chojresic ut tunor e inmojr xeꞌ war apatnobꞌ tama upatnar Cawinquirar bꞌan cocha war uche jaxir.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Porque jaxir conda cay uche upatnar e Cristo machi uyacta motor que cay muacran este que tuix achamay ani tuaꞌ uche lo que iche ani nox jay turox ani tacaren tara.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?