Filipenses 2
CAA vs ARC
1 Pues cꞌani umbꞌi tibꞌa cora ojroner era: ¿Utzayjres ca iwalma e Cristo? ¿Ucꞌunles ca iwalma e Cristo umen que uyajta iut? ¿War ca inata que turu Unawalir e Dios tama iwalma nox? ¿Ixtzay ca iwira e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ? ¿Incꞌun ca iwalma conda iwira e inmojr?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Y jay bꞌan turox cocha era entonces turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixxana taca e inmojr taca inteꞌ taca ibꞌijnusiaj. Y yajtanic ut ibꞌa tamar ucꞌunersiaj e Dios. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa intera taca iyuseriaj lo que ayan tama iwalma. Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu iche bꞌan cocha ucꞌani e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ. Pues jay ixixin iche cocha era cꞌani ixto abꞌutcꞌa niwalma taca e tzayer.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Y ma erer iche ibꞌa que tunor ucꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca cocha icꞌani nox. Y ira iche ibꞌa que más ayan icꞌampibꞌir nox que lo que ayan. Y manxujresic ibꞌa tut e inmojr, y chojbꞌesic ut e inmojr tamar lo que war uchiobꞌ jaxirobꞌ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ira ibꞌijnu tamar taca lo que war iche nox, sino que chꞌujcunic iwira tucꞌa war uchiobꞌ e inmojr ubꞌan tuaꞌ uyubꞌiox itacriobꞌ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ibꞌijnu tamar ibꞌa bꞌan cocha ubꞌijnu tamar ubꞌa e Cristo Jesús.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Porque jaxir Dios, y turu bꞌan taca cocha Catata Dios, pero machi ubꞌijnu jay bꞌan taca tuaꞌ aquetpa,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 sino que uyacta tunor lo que ayan xeꞌ tuach tiaꞌ turu tichan tuyejtzꞌer Catata Dios tuaꞌ watar tara tor e rum tuaꞌ acuxpa bꞌan cocha inteꞌ winic y tuaꞌ aquetpa cocha inteꞌ man.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Y tamar era cocha quetpa bꞌan cocha inteꞌ winic ixin umanxujres ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut Catata Dios, y ixin chamay tut inteꞌ cruz xeꞌ jax inteꞌ chamer xeꞌ subꞌar uwirnar.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Y entonces umen que jaxir cꞌapa cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay, e Dios ixin utꞌabꞌse ut tuaꞌ aquetpa tujor tunor lo que ayan. Y e Dios ixin uyajcꞌu ucꞌabꞌa xeꞌ tuaꞌ atajttzꞌa más meyra que tunor e inmojr.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Y tamar era conda axin aꞌrobꞌna ucꞌabꞌa e Jesús tunor e gente xeꞌ ayan cꞌani acotuanobꞌ tut jaxir. Bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor tin e turobꞌ tut e qꞌuin y tunor tin e turobꞌ tor e rum y tunor tin e turobꞌ yebꞌar or e rum.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Y tunorobꞌ axin utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Catata Dios y tacar uyejobꞌach cꞌani uchecsuobꞌ que: “E Jesucristo jax Cawinquirar.”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, bꞌan cocha cay obꞌianox tamar lo que cay inwareox conda turen ani tiut, ubꞌianenic era ubꞌan motor que najtir turen tiut coner. Y tamar era cꞌani inwareox que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ aquetpa chequer que ayan icorpesiaj tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy tut e qꞌuin. Chenic tunor era taca inteꞌ manxurer tama iwalma porque majax aras tunor era.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Porque Cadiosir war apatna tama iwalma tuaꞌ utacriox iyusre lo que ucꞌani jaxir y tuaꞌ utacriox iche lo que ucꞌani jaxir ubꞌan.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Y tama tunor lo que cache machix ojronicon upater e gente axin y machix qꞌuecranicon upater e gente ubꞌan.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Y caturbꞌic cabꞌa tuaꞌ machi eꞌrna nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir tamaron sino que ucꞌani tuaꞌ aquetpa chequer que erach cawirnar, y tamar era cꞌani anatanwa umen e gente tara tor e rum xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ que umaxtacon e Dios motor jay jaxirobꞌ war axin uchiobꞌ tunor lo que ubꞌijnu uchiobꞌ. Y tamar cacꞌupesiaj tama e Cristo cꞌampacon bꞌan cocha e janchꞌaquenar tut e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum bꞌan cocha inteꞌ lucero xeꞌ galan ejpray tut e qꞌuin.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Y ira ixcꞌoyi ichecsu e ojroner tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tut e gente axin. Y tamar era conda watar e día conda asutpa watar e Cristo otronyajr tuaꞌ uqꞌuechion caxin nen cꞌani intzay meyra umen que cꞌampa nipatnar tijam y que galan locꞌoy y que machi patnen bꞌan taca.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Y nox cꞌapa iwajcꞌu ibꞌa tut e Dios bꞌan cocha inteꞌ ofrenda y war inumse ibꞌa umen que war ixcꞌupseyan tama e Jesucristo. Y war ixtzay iche tunor era. Y nen ubꞌan war intzay inche lo que ucꞌani e Dios motor que ucꞌani ani tuaꞌ inchamesna umen que war inchecsu axin e ojroner tama e corpesiaj.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Y tamar era tzayjresic ibꞌa tacaren watar lo que watar y chꞌamic nitzayer ubꞌan.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Pues jay bꞌan ucꞌani Cawinquirar Jesús war imbꞌijnu tuaꞌ inwebꞌta axin e Timoteo tuaꞌ uwarajsiox. Y tamar era conda incꞌotoy umbꞌi que bueno turox, cꞌani intzay.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Pues mamajchi más war ubꞌijnu tamarox cocha war ubꞌijnu e Timoteo porque jaxir war uyusre tama uyalma tuaꞌ utacriox bꞌan cocha war unsre nen.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Pues e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tara war ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que cꞌani uchiobꞌ jaxirobꞌ y machi war ubꞌijnuobꞌ tucꞌa ucꞌani e Jesucristo.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero nox war inata que nojta ucꞌampibꞌir e Timoteo tama e checsuyaj tama e corpesiaj. Pues bꞌan cocha atacarna inteꞌ tatabꞌir umen inteꞌ uyunen, y bꞌan utacren e Timoteo conda quetpa tuaꞌ inxin inchecsu uyojroner e Dios.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Pero cocha nen tara turen tama e cárcel machito innata tucꞌa tuaꞌ anumuy tacaren, pero conda ayan lo que innata cꞌani inwebꞌta axin e Timoteo tuaꞌ uyareox.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Pues nen war incꞌupseyan tama Cawinquirar que jaxir tuaꞌ utacren inlocꞌoy tama e cárcel era, y que tamar era erer inyopa inwarajsiox nen ubꞌan.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Y war imbꞌijnu que ucꞌani tuaꞌ inwebꞌta axin niwermano Epafrodito tiut ubꞌan. Jaxir jax inteꞌ niwet ajpatnarir tama e patnar era y jaxir jax inteꞌ niwet soldadoir tama e Cristo ubꞌan. Pues jax nox xeꞌ iwebꞌta tari e Epafrodito taniut tuaꞌ utacren ipater tama tunor lo que quetpa tuaꞌ inche nen tara.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Pues jaxir war uyusre tuaꞌ acꞌotoy uwirox otronyajr era, pero cay ubꞌijnu cora conda cꞌotoy unata que nox war inata que ajmuac jaxir.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Y jaxir ajmuac ani tarix e día y erpa meyra esto que cꞌanix ani achamay. Pero intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios xeꞌ incꞌun uwirnar tut jaxir y taniut nen ubꞌan que tzꞌacpa ixto y que machi chamay. Porque jay bꞌan ani numuy, más ani tzajtaca ut niwirnar nen.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Y tamar era más war unsre tuaꞌ inwebꞌta axin e Epafrodito tuaꞌ uwarajsiox porque innata que conda ixcꞌotoy iwira ut otronyajr cꞌani ixtzay meyra, y tamar era nen machi tuaꞌ insutpa imbꞌijnu más tamar ubꞌan.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Entonces chꞌamic e Epafrodito taca e tzayer, porque jaxir jax inteꞌ iwermano tama Cawinquirar. Y chojresic ut tunor e inmojr xeꞌ war apatnobꞌ tama upatnar Cawinquirar bꞌan cocha war uche jaxir.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Porque jaxir conda cay uche upatnar e Cristo machi uyacta motor que cay muacran este que tuix achamay ani tuaꞌ uche lo que iche ani nox jay turox ani tacaren tara.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?