2 Timóteo 4

CAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces Timoteo, ayan lo que cꞌani inwaret tut Catata Dios y tut e Cristo Jesús xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ utoyi uyeror ut tunor tin e bꞌixir y tunor tin e chamen ubꞌan, y xeꞌ tuaꞌ axin acꞌotori tara tor e rum conda achecta watar otronyajr. Pues lo que cꞌani inwaret jax era:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Checsun uyojroner e Dios, y quetpen turix tuaꞌ achecsu uyojroner e Dios conda uyubꞌiet y conda machi uyubꞌiet. Irsen tin e war uche e mabꞌambꞌanir que majax bueno lo que war uchiobꞌ. Pejcan tin e machi cꞌani uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ tunor era. Tacren tuaꞌ achpobꞌ axanobꞌ tama ubꞌir e Dios otronyajr. Cojcon abꞌa tuaꞌ machi icꞌoyran conda war icanseyan tama tunor era.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Porque acꞌotoy e día conda e gente machi ixto cꞌani uyubꞌiobꞌ e canseyaj xeꞌ erach, sino que tuaꞌ taca uchꞌujcobꞌ e ajcanseyajobꞌ xeꞌ axin acanseyan bꞌan cocha ucꞌaniobꞌ jaxirobꞌ. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ porque machi cꞌani uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Jaxirobꞌ tuaꞌ umaquiobꞌ uchiquinobꞌ tuaꞌ machi uyubꞌiobꞌ lo que erach. Ajtaca cꞌani uyubꞌiobꞌ tuqꞌuic tuqꞌuic ojroner xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero net Timoteo, cojcon abꞌa tuaꞌ machi axin atijrpa ajor, y qꞌuecꞌojsen abꞌa tuaꞌ iwawan tut tunor lo que watar, y turbꞌan abꞌa tuaꞌ achecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente axin. Y chen tunor upatnar Cawinquirar lo que ajcꞌunet tuaꞌ ache bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achempa.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pues warix acꞌotoy e día conda nen tuaꞌ inchamesna bꞌan cocha achamesna inteꞌ arac tujor inteꞌ altar. Warix acꞌotoy e día conda ucꞌani tuaꞌ inlocꞌoy tara tor e rum.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Pues qꞌuecꞌo xanen tama ubꞌir Cawinquirar, y cꞌapa inche tunor e patnar lo que ajcꞌunen tuaꞌ inche, y ma tiaꞌ inwacta tuaꞌ incojco nicꞌupesiaj tama Cawinquirar.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Y era ayan nituanibꞌir xeꞌ aquetpa tuaꞌ inchꞌami xeꞌ tuaꞌ anjcꞌuna umen Cawinquirar xeꞌ erach xeꞌ jax xeꞌ tuaꞌ axin utoyi uyeror ut tunor e gente tama e día conda asutpa watar otronyajr. Y majax nen taca xeꞌ tuaꞌ inchꞌami inteꞌ tuanibꞌir sino que bꞌan ubꞌan tunor tin e war uyusre uwira acꞌotoy e día conda asutpa watar Cawinquirar.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Pues entonces Timoteo, turbꞌan abꞌa tuaꞌ watet awiren wacchetaca,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 porque e Demas uyacten tuaꞌ axin esto tama e chinam Tesalónica, porque más war ucꞌani lo que ayan tara tor e rum. Y e Crescente ixin ubꞌan, pero machi uyacten, intaca ixin esto tama e departamento Galacia, y e Tito ixin esto tama e departamento Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ajtaquix e Lucas turu tacaren. Pues sicbꞌan e Marcos y atares tara porque jaxir axin utacren meyra tama upatnar Cadiosir.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Pues nen inwebꞌta ixin e Tíquico esto tama e chinam Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Y conda watet, tares nichumpa xeꞌ inwacta tama uyotot e Carpo xeꞌ turu tama e chinam Tróas. Y tares nijunobꞌ ubꞌan. Pero xeꞌ más war incꞌani tuaꞌ atares jax tunor niqꞌuewer xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tamar.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Y cꞌani inwaret que e Alejandro xeꞌ apatna tama e tenmar taqꞌuin cꞌapa uche meyra mabꞌambꞌanir nipater. Pero Cawinquirar axin uyajcꞌu uyeror ut tama tunor lo que cay uche tacaren.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Y tamar era cojcon abꞌa tut jaxir tuaꞌ matucꞌa uche apater net cocha cay uche tacaren, porque jaxir uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uquete uwabꞌu tunor uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que war cachecsu tut e gente axin.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Pues conda qꞌuejcha ixien bꞌajxan tut e juez tuaꞌ ubꞌijnu uwira jay ayan lo que inche xeꞌ mabꞌambꞌan tut e ley, mamajchi quetpa tuaꞌ utacren incorpes nibꞌa. Quisinic que e Dios machi axin utoyi uyeror ut tamar lo que cꞌapa uchiobꞌ tacaren.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Pero Niwinquirar quetpa taniwejtzꞌer tuaꞌ utacren y tuaꞌ uqꞌuecꞌojsen porque ucꞌanto tuaꞌ inxin tut tin e merato acꞌotoy uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y Niwinquirar ixin ucorpesen tuaꞌ machi inchamesna umen inteꞌ león.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Y jax Niwinquirar era ubꞌan xeꞌ tuaꞌ ucorpsen tama tunor lo que watar y xeꞌ tuaꞌ ucojcuen este que incꞌotoy tut e qꞌuin tiaꞌ war acꞌotori jaxir. Catattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir iraj iraj. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pues entonces cꞌajpes tanibꞌa e hermana Priscila taca uviejo xeꞌ jax e hermano Aquila, y cꞌajpes tunor tin e turobꞌ tama uyotot e Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Pues e Erasto quetpa tama e chinam Corinto, y inwacta e Trófimo tama e chinam Mileto umen que cay muacran.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Turbꞌan abꞌa tuaꞌ abꞌijnu watet bꞌajxan que acꞌotoy utiempo e sisar. Pues uyebꞌta watar e cꞌajpesiaj tabꞌa e hermano Eubulo, y e hermano Pudente, y e hermano Lino, y e hermana Claudia taca tunor e inmojr hermanuobꞌ ubꞌan.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Cawinquirar uqꞌuecꞌojsic awalma, y Cadiosir axin utacricox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra