Números 1
BZKH vs NVT
1 L'Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d'Egypte:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 "Faites le relevé de toute la communauté des enfants d'Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d'un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Depuis l'âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 pour Juda, Nahchôn, fils d'Amminadab;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d'Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 pour Dan, Ahïézer, fils d'Ammichaddaï;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 pour Aser, Paghïel, fils d'Okrân;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d'Israël."
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moïse et Aaron s'adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Les descendants de Ruben, premier-né d'Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d'après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d'après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d'après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d'après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Pour les descendants d'Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d'après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 les recensés, dans la tribu d'lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d'Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 les recensés, dans la tribu d'Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d'après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Pour les descendants d'Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 les recensés, dans la tribu d'Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d'après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d'Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 No total, 603.550 homens.
47 Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Et l'Éternel parla ainsi à Moïse:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 "Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n'en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d'Israël.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l'entour.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s'arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Les enfants d'Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d'Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Les Israélites obéirent: tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse, ils s'y conformèrent.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?