Rute 2
BXH vs ACF
1 Naomi hwabuna Elimileka efana hesa hesana Bowasi. In ya bada yo ya mahula.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Fuya esega, Luta ya libalau Naomi lisina, iyen,
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse: Vai, minha filha.
3 Yo fede, Luta ya lau gabu hesa yai, be tau paisowa mulidi yai ya lau, be kalahe sa lau afuledi, ya tano gogoidi. Nuwa supu yai ya lau Bowasi ena gabu yai.
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Hige walolona Bowasi, Betelehem yai ya mahano fuyoma, be tau paisowa ya lautoꞌiyedi, iye,
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Bowasi ya fatiꞌo lau tau paisowa edi baꞌisa lebena, iyen,
5 Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Tau paisowa tau ita watandi alinana ya bui,
6 E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 Na ya anꞌetaigu, iyen,
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas, e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim ela veio, e desde pela manhã está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 Yo fede, Bowasi ya libalau Luta lebena yai, iyen,
8 Então disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas moças.
9 U itaꞌita lau somo yai sa paisowa, bena ma afa haidam, Haꞌa egu tau paisowa tatau E falibadi yo E laugagayoꞌedi, ibege ti fasinam. Na yena gadom ya magu, u lau be hoꞌowa sa yahi kaulidi, am u nom.
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que não te molestem? Tendo tu sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tirarem.
10 Luta ya dulu lidi ena faꞌatiti ya ginauli, na ya libalau Bowasi lebena, iyen,
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 Bowasi alinana ya bui iyen,
11 E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido; e deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que antes não conheceste.
12 Somo wa ginauli, haba Yaubada ya famaisam, be maisam mahudoꞌina haba wa abi Isalaela eda Yaubada lebena yai, haba loguloguna yai ya bobodiyem. In lebena yai wa laoma, mwahuli wa abi.
12 O Senhor retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Bowasi alinana Luta ya bui, iyen,
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
14 Kalahe fuyana yai Bowasi ya libalau Luta lisina, iyen,
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu, e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 — ausente —
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não a censureis.
16 — ausente —
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 Amainiya Luta ana kalahe ya tano gogo ee–, ya mailafi. Na ya abi lisi mate, begana haba 10 kilograms ya lobahi.
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 In kalahe ya tanoꞌidi, na ya fuyo edi nuꞌu be lawana ya faꞌita, oulina fisa, yo hinaga anꞌan antoledi ya felen.
18 E tomou-o, e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou, e deu-lhe o que sobejara depois de fartar-se.
19 Naomi ya fatiꞌo lau Luta lisina, iyen,
19 Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Naomi ya libalau lawana lebena, iyen,
20 Então Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado, e um dentre os nossos remidores.
21 Luta Bowasi alinana ya libaen, Hinaga iye,
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Na Naomi ya libalau Luta lebena, iyen,
22 E disse Noemi a sua nora: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 Yo fede, maꞌedi Luta bali yo witi gabudi luwaga sa lau gabu ofinidi. Na amainiya ma lawana sa miya esega.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?