Mateus 8

BWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When Jesus came down from the hill, many people followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 A man who had leprosy
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed. Right away his leprosy was healed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it, to prove to people you are healed.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When Jesus came to the town of Capernaum, a Roman army officer came to ask him for help.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 He said, Sir, one of my servants is in bed at my house. He cannot move and has much pain.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus said, I will come and heal him.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 The officer said, Sir, I am not good enough to have you come into my house. Just say the word and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 I myself am a man who takes orders, and I have soldiers who take orders from me. I say to one, "Go," and he goes. I say to another one, "Come," and he comes. I say to my servant, "Do this," and he does it.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus was surprised when he heard this. He said to the people who followed him, I tell you the truth. I have not found any Jew who believes as this man does.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 I tell you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 But those who were born in the kingdom will be put into the darkness outside. There they will cry and make noises with their teeth.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jesus said to the officer, Go home. What you have believed, will be done. At that very same time the officers servant was healed.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Jesus went into Peters house. There he saw the mother of Peters wife in bed, sick with fever.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Jesus took hold of her hand and the fever left her. She got up and began to do things for Jesus.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 That evening, many people who had bad spirits were brought to Jesus. He spoke to the bad spirits and drove them out. And he healed all the people who were sick.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 What the prophet Isaiah said came true. He said, He took away the things that made us weak. He took away the things that made us sick.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Jesus saw many people around him. So he said, Let us cross over to the other side of the sea.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 A scribe came and said to him, Teacher, I will go anywhere you go.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Another man who was a follower of Jesus, said to Jesus, Lord, let me go first and bury my father.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, Come with me. Let those who are dead bury their own dead people.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Jesus got in the boat and his disciples got in with him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 A bad storm came on the sea. The waves were high. Water came into the boat. But Jesus was sleeping.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 The disciples came to Jesus and woke him. Lord, save us! they shouted. We will die!
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Jesus said to them, Why do you fear? You do not believe in God very much! Then Jesus got up. He said to the winds and the sea, Stop! Then all was quiet.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 The disciples were surprised. They said What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesus came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. There were graves in that place. Two men came from among the graves to meet him. They had bad spirits in them. They were so bad and strong that people feared to pass that way.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They shouted, Jesus, Son of God, what do you want to do to us? Have you come here to punish us before it is our time?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Many pigs were eating in a place far from them.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 The bad spirits begged Jesus, If you drive us out of these men, let us go into the pigs.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesus said, Go! The spirits came out of the men and went into the pigs. All the pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 The men who cared for the pigs ran to the town. They told everything and what had happened to the men who had the bad spirits.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 All the people in the town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to go away out of their country
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra