Mateus 8
BWE vs ARIB
1 When Jesus came down from the hill, many people followed him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 A man who had leprosy
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed. Right away his leprosy was healed.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it, to prove to people you are healed.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When Jesus came to the town of Capernaum, a Roman army officer came to ask him for help.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 He said, Sir, one of my servants is in bed at my house. He cannot move and has much pain.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jesus said, I will come and heal him.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 The officer said, Sir, I am not good enough to have you come into my house. Just say the word and my servant will be healed.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 I myself am a man who takes orders, and I have soldiers who take orders from me. I say to one, "Go," and he goes. I say to another one, "Come," and he comes. I say to my servant, "Do this," and he does it.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesus was surprised when he heard this. He said to the people who followed him, I tell you the truth. I have not found any Jew who believes as this man does.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 I tell you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 But those who were born in the kingdom will be put into the darkness outside. There they will cry and make noises with their teeth.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus said to the officer, Go home. What you have believed, will be done. At that very same time the officers servant was healed.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jesus went into Peters house. There he saw the mother of Peters wife in bed, sick with fever.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Jesus took hold of her hand and the fever left her. She got up and began to do things for Jesus.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 That evening, many people who had bad spirits were brought to Jesus. He spoke to the bad spirits and drove them out. And he healed all the people who were sick.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 What the prophet Isaiah said came true. He said, He took away the things that made us weak. He took away the things that made us sick.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesus saw many people around him. So he said, Let us cross over to the other side of the sea.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 A scribe came and said to him, Teacher, I will go anywhere you go.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another man who was a follower of Jesus, said to Jesus, Lord, let me go first and bury my father.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, Come with me. Let those who are dead bury their own dead people.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jesus got in the boat and his disciples got in with him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 A bad storm came on the sea. The waves were high. Water came into the boat. But Jesus was sleeping.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 The disciples came to Jesus and woke him. Lord, save us! they shouted. We will die!
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jesus said to them, Why do you fear? You do not believe in God very much! Then Jesus got up. He said to the winds and the sea, Stop! Then all was quiet.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 The disciples were surprised. They said What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesus came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. There were graves in that place. Two men came from among the graves to meet him. They had bad spirits in them. They were so bad and strong that people feared to pass that way.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They shouted, Jesus, Son of God, what do you want to do to us? Have you come here to punish us before it is our time?
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Many pigs were eating in a place far from them.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 The bad spirits begged Jesus, If you drive us out of these men, let us go into the pigs.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jesus said, Go! The spirits came out of the men and went into the pigs. All the pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 The men who cared for the pigs ran to the town. They told everything and what had happened to the men who had the bad spirits.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 All the people in the town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to go away out of their country
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?