Mateus 2
BWE vs NVT
1 Jesus was born in the town of Bethlehem, in the country of Judea. Herod was the king. After Jesus was born, wise men came from the east to Jerusalem.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 They asked, Where is the child who has been born to be King of the Jews? We saw his star rising and we have come to worship him.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 When King Herod heard this, he was very troubled. All the people in Jerusalem were troubled also.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 He called all the chief priests and the scribes of the Jews for a meeting. He asked them, Where is the Christ to be born?
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 They told him, In Bethlehem in Judea. That is what the prophet, the man of God long ago, wrote:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 "Bethlehem in the country of Judah, you are not the least among the leaders in Judah. A leader will come from you who will rule over my people Israel."
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Then Herod called the wise men to talk with them secretly. He found out from them what time they saw the star.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 He sent them to Bethlehem. He said, Go and ask everywhere until you find the child. When you have found him, come and tell me, so that I myself may go and worship him.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 After they heard what the king said, they went away. And the star, which they had seen rising, went in front of them. It stopped above the place where the child was.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 When they saw the star, they were very glad.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 They went into the house, and there they saw the child and Mary his mother. They kneeled down and worshipped him. Then they opened their bags and gave him gifts. These gifts were gold, and frankincense and myrrh.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 In a dream they were told not to go back to Herod. So they went home by a different road.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 After the wise men had gone, Joseph had a dream. An angel of the Lord came to him and said, Get up. Take the child and his mother, and go quickly to the country of Egypt. Stay there till I tell you, because Herod will try to find the child and kill him.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Joseph woke up. He took the child and his mother in the night and went to Egypt.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 He stayed there until Herod died. What the Lord told through his prophet long ago, came true. He said I called my son out of Egypt.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Herod saw that the wise men had fooled him. He was very angry. He sent men to kill all the baby boys in the town of Bethlehem and around it. They killed all the boys who were two years old or less. Herod remembered what the wise men had told him about the time they first saw the star.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 So what the prophet Jeremiah said, came true.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 He said, A voice could be heard in the town of Ramah. Rachel was crying for her children. She would not let anyone comfort her because her children were dead.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Herod died. Then Joseph had a dream. An angel of the Lord came to him in Egypt.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 The angel said, Get up. Take the child and his mother and go to the country of Israel. The men who wanted to kill the child are dead.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Joseph woke up. He took the child and his mother and went to the country of Israel.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 But he heard that Archelaus was king of Judea in his father Herods place. So he was afraid to go there. In a dream he was told what to do. He went to the country of Galilee.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 He went and made his home in the town of Nazareth. The prophets of God long ago had said, He shall be called a man from Nazareth. What they said came true.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?