Mateus 17

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Six days after this, Jesus took Peter, James, and his brother John with him. He led them up a hill by themselves.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Jesus was changed in front of them. His face was bright like the sun. His clothes were white, like light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Then they saw Moses and Elijah talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter said to Jesus, Lord, this is a good place for us. If you want, we will make three places here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 While he was saying this, a bright cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. I am very pleased with him. Listen to him.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 When the disciples heard it, they bowed their faces to the ground. They were very much afraid.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 But Jesus came and touched them. He said, Get up. Do not fear.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 When they looked up, they saw no one but Jesus.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 The disciples asked him, Why do the scribes say that Elijah must come first?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus answered, Elijah does come. He will get everything ready.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 I tell you that Elijah has come already. The people did not know him. And they did to him just what they wanted to do. So also the Son of Man will be troubled by them.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples knew that he was talking about John the Baptizer.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 They came to the people. A man came and kneeled in front of Jesus.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 He said, Sir, help my son. A bad spirit is in him and he has much trouble. Often he falls into the fire, and often he falls into the water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesus said, You people today do not believe. You have turned away from God. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Jesus talked to the bad spirit and he came out of the boy. The boy was healed.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus alone. They asked him, Why could we not drive the bad spirit out?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesus said to them, Because you do not believe enough. I tell you the truth. If your strength to believe were as much as a little mustard seed, you could say to this hill, "Go, move over to that place!" And it would move. Nothing is too hard for you to do.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 But this kind of bad spirit does not come out of a person unless people ask God and fast
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 They were travelling in Galilee. Jesus said to his disciples, The Son of Man will be given over to men.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 They will kill him. But he will be raised on the third day. This troubled the disciples very much.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 They came to Capernaum. There the men who were collecting the tax for the temple came to Peter. They asked him, Does not your teacher pay the tax for the temple?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Peter said, Yes, he does. When he came into the house, Jesus spoke to him about it first. He said, Simon, what do you think? From whom do kings on earth take taxes? Do they take them from their own people or from other people?
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Peter said, From other people. Jesus said, Then the sons do not pay a tax.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 But we must not make them think something wrong about us. So go to the sea. Throw a fish-hook into the water. Take the first fish you catch. Open its mouth and you will see a piece of money. Take it and pay them the tax for you and me.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra