Marcos 7

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 They saw some of the disciples eating food. They had not washed their hands before they ate. The Pharisees said that was wrong.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 They and all the Jews keep the laws made by men. God did not give them those laws. They do not eat until they wash their hands very well.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 When they come from the market, they do not eat until they have washed themselves. They also keep many other laws such as washing cups, pots, brass pans, and beds.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
5 The Pharisees and the scribes asked Jesus, Why do your disciples not keep the law our fathers made? Why do they eat with hands that are not clean?
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Jesus said to them, Isaiah spoke the truth about you people! You are not true to yourselves! He wrote about you this way: "These people respect me with their mouths. But their hearts are far from me. They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only words of men."
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:Este povo honra-me com os lábios,Mas o seu coração está longe de mim;
7 — ausente —
7 Em vão, porém, me honram,Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 You do not keep the law of God, but you keep the laws made by people. Those laws are about washing pots and cups. You do many other things like that also.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas.
9 You break Gods law so that you can keep your own law.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Moses said, "Respect your father and your mother. Anyone who says wrong things to his father or his mother will die."
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, certamente morrerá.
11 You say, "Tell your father or your mother that what you were going to give to them is Corban." (That means a gift to God.)
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor;
12 So you stop him from doing anything for his father and mother.
12 Nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 You make Gods law to mean nothing so that you can keep your own laws. You do many other things like that also.
13 Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas.
14 Then Jesus called the people to him again. He said, Listen to me, all of you, and understand what I say.
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós, todos, e compreendei.
15 What goes into a persons mouth does not make him dirty. But what comes out of a persons mouth makes him dirty.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
16 Everyone who has ears to hear, listen!
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Jesus left the people and went into a house. His disciples asked him the meaning of the story.
17 Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 He said, Do you still not understand? Do you not know this? What goes into a person from the outside cannot make a person dirty.
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 It does not go into his heart, but into his stomach, and then it goes out of the body. By saying this, Jesus meant that food does not make a person dirty.
19 Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 But he said, What comes out of a person makes him dirty. 21,
20 E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
21 Here is what comes from the heart: wrong thoughts, all kinds of adultery, stealing, killing, wanting things that other people have, doing very wrong things, fooling people, breaking the law, jealousy, saying wrong things about people, being proud, being foolish.
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,
22 All these wrong things come from a persons heart and make him dirty.
22 Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Then Jesus went away to the country of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know he was there. But he could not hide from the people.
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Right away a woman heard of him. She came and kneeled down before him. Her daughter had a bad spirit in her.
24 E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se;
25 The woman was not a Jew and had been born in the country of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the bad spirit out of her daughter.
25 Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 But Jesus said to her, We will give the children all they want to eat first. It is not right to take the childrens food and give it to the little dogs.
26 E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 She answered, Yes, Sir. But even the little dogs under the table eat food that falls from the childrens table.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 Jesus said to her, Because you have said this, you may go home. The bad spirit has gone out of your daughter.
28 Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 When she came to her house, she found that the bad spirit had left. Her daughter was lying on the bed.
29 Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Jesus went away from Tyre and Sidon and came to the sea of Galilee. He passed through the country of the Ten Towns.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
31 The people brought a man to Jesus who could not hear and could not talk well. They begged Jesus to put his hand on him.
31 E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis.
32 So Jesus took him away alone. He put his fingers in the mans ears. Then he spat and touched the mans tongue.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 He looked up to heaven and sighed. He said, Ephphatha! That means, Be opened!
33 E, tirando-o à parte, de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 Right away the mans ears were opened and his tongue was made free. He could talk well.
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
35 Jesus said, Do not tell anyone. But the more he told them not to tell, the more they told it everywhere.
35 E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 The people were very much surprised. They said, He has done everything well. The people who could not hear can hear. The people who could not talk can talk.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhos proibia, tanto mais o divulgavam.
37 missing fehlt/missing
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra