Marcos 7

BWE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 They saw some of the disciples eating food. They had not washed their hands before they ate. The Pharisees said that was wrong.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 They and all the Jews keep the laws made by men. God did not give them those laws. They do not eat until they wash their hands very well.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 When they come from the market, they do not eat until they have washed themselves. They also keep many other laws such as washing cups, pots, brass pans, and beds.
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 The Pharisees and the scribes asked Jesus, Why do your disciples not keep the law our fathers made? Why do they eat with hands that are not clean?
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Jesus said to them, Isaiah spoke the truth about you people! You are not true to yourselves! He wrote about you this way: "These people respect me with their mouths. But their hearts are far from me. They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only words of men."
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 — ausente —
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 You do not keep the law of God, but you keep the laws made by people. Those laws are about washing pots and cups. You do many other things like that also.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 You break Gods law so that you can keep your own law.
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 Moses said, "Respect your father and your mother. Anyone who says wrong things to his father or his mother will die."
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 You say, "Tell your father or your mother that what you were going to give to them is Corban." (That means a gift to God.)
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 So you stop him from doing anything for his father and mother.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 You make Gods law to mean nothing so that you can keep your own laws. You do many other things like that also.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 Then Jesus called the people to him again. He said, Listen to me, all of you, and understand what I say.
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 What goes into a persons mouth does not make him dirty. But what comes out of a persons mouth makes him dirty.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 Everyone who has ears to hear, listen!
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 Jesus left the people and went into a house. His disciples asked him the meaning of the story.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 He said, Do you still not understand? Do you not know this? What goes into a person from the outside cannot make a person dirty.
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 It does not go into his heart, but into his stomach, and then it goes out of the body. By saying this, Jesus meant that food does not make a person dirty.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 But he said, What comes out of a person makes him dirty. 21,
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 Here is what comes from the heart: wrong thoughts, all kinds of adultery, stealing, killing, wanting things that other people have, doing very wrong things, fooling people, breaking the law, jealousy, saying wrong things about people, being proud, being foolish.
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 All these wrong things come from a persons heart and make him dirty.
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 Then Jesus went away to the country of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know he was there. But he could not hide from the people.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Right away a woman heard of him. She came and kneeled down before him. Her daughter had a bad spirit in her.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 The woman was not a Jew and had been born in the country of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the bad spirit out of her daughter.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 But Jesus said to her, We will give the children all they want to eat first. It is not right to take the childrens food and give it to the little dogs.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 She answered, Yes, Sir. But even the little dogs under the table eat food that falls from the childrens table.
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 Jesus said to her, Because you have said this, you may go home. The bad spirit has gone out of your daughter.
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 When she came to her house, she found that the bad spirit had left. Her daughter was lying on the bed.
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Jesus went away from Tyre and Sidon and came to the sea of Galilee. He passed through the country of the Ten Towns.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 The people brought a man to Jesus who could not hear and could not talk well. They begged Jesus to put his hand on him.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 So Jesus took him away alone. He put his fingers in the mans ears. Then he spat and touched the mans tongue.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 He looked up to heaven and sighed. He said, Ephphatha! That means, Be opened!
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 Right away the mans ears were opened and his tongue was made free. He could talk well.
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 Jesus said, Do not tell anyone. But the more he told them not to tell, the more they told it everywhere.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 The people were very much surprised. They said, He has done everything well. The people who could not hear can hear. The people who could not talk can talk.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 missing fehlt/missing
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra