Marcos 3
BWE vs ARIB
1 Jesus went into the meeting house again. A man was there whose right hand was thin and weak.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Stand here.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he spoke to the Pharisees. He said, Is it right to do good things on the Sabbath day or to do wrong things? Is it right to heal people so they will live, or to let them die? But the Pharisees said nothing.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesus was angry as he looked at them. And he was sad that their hearts were so hard. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so, and it was made well like the other hand.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 The Pharisees went out. Right away they and the servants of King Herod planned together how to kill Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 , fehlt/missing
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Jesus and his disciples went away to the sea of Galilee. Many people went with Jesus. They came from Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea, and from the other side of the Jordan River. And many more people came also, a great many from around the cities of Tyre and Sidon. They also had heard about the great works that Jesus had done.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Jesus saw that the crowd was very big. He told the disciples to have a small boat ready for him so that he would have more room.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 He did this because he healed many people. All who were sick tried to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 When the bad spirits saw Jesus, they bowed down before him. They shouted, You are Gods Son!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He told them they must not tell anyone who he was.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Then Jesus went up on the hill. He wanted some of the people to come with him. So he called them and they came.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He chose twelve disciples to stay with him. He wanted to send them out to other places to tell people Gods word.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 He gave them power to heal people and to drive bad spirits out of people.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 One of the twelve was Simon, whom Jesus called Peter.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 He also chose James and his brother John, the sons of Zebedee, whom he named Boanerges, which means "Men of Thunder."
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 , fehlt/missing
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 He also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon of Canan, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him. Then Jesus and his disciples went home.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 So many people came again that they could not even eat.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When Jesus family heard about this, they came to take him away. They said, He is crazy.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The scribes who came from Jerusalem also talked about Jesus. They said, Beelzebub, the chief of bad spirits, is in this man. He drives out bad spirits by the help of Beelzebub.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus called the people and talked to them in stories. He asked, How can Satan drive out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If one part of a country fights against another part of the country, that country cannot be strong.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If one part of a family fights against the other part of the family, it cannot stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 If Satan fights against himself and the bad spirits fight against each other, he cannot stand. It will be the end of him.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 I tell you the truth. All wrong things that people do and say about anyone will be forgiven.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven. A person who does that will be punished for ever.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jesus said all this because the scribes said, A bad spirit is in him.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Jesus mother and brothers came to him. They stood outside. They sent someone to him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Many people were sitting around him. They said, See, your mother and your brothers are outside. They want you.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesus asked them, Who are my mother and my brothers?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Then he looked at the people who sat around him. He said, These people are my mother and my brothers!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Anyone who obeys God is my brother, my sister, and my mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?