Marcos 16

BWE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The Sabbath day was past. Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome came to the grave. They brought spices that smelled very nice to put on the body of Jesus.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 They came to the grave on the first day of the week. It was very early in the morning. The sun was beginning to shine.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 One woman said to the other, Who will roll away the big stone from the grave for us?
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 The stone was very big. When they looked up they saw that the stone was rolled away.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 So they went in the grave. They saw a young man dressed in a white gown. He sat at the right side. They were very much surprised.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 He said, Do not be surprised. You are looking for Jesus of Nazareth who was nailed to a cross. He is risen. He is not here. Look, here is where they laid him.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Go and tell his disciples and Peter. Tell them he is going to Galilee before you. You will see him there as he said to you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Then they left the grave quickly. They were trembling and afraid. They did not talk to anyone about it because they were afraid.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Jesus rose early on the first day of the week. He showed himself first to Mary Magdalene. Jesus had driven seven bad spirits out of her.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 She went and told the disciples that she had seen him. They were still crying because Jesus was dead.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Mary told them that he was living. She had seen him. But they would not believe it.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 After this, Jesus came to two disciples. He looked like a different person. They were walking out in the country.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 They went back and told the rest of the disciples, but they would not believe them either.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Then after that Jesus showed himself to the eleven disciples while they were eating. He said it was very bad for them not to believe and for their minds to be slow. He said they should have believed those who saw him after he rose from death.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Then Jesus said to them, Go into every part of the world. Tell the good news to everyone.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 The one who believes the good news and is baptised will be saved. But he who does not believe will be judged and punished.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 These signs will be with those who believe. They will drive bad spirits out of people by using my name. They will speak new languages.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 They will take up snakes. If they drink poison, it will not make them sick. They will put their hands on sick people and sick people will get well again.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 So after the Lord Jesus had talked to them, he went up into heaven and sat down beside God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Then the disciples went and told the good news everywhere. The Lord worked with them. He made their words come true by the signs that happened after they talked.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra