Marcos 16
BWE vs ARIB
1 The Sabbath day was past. Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome came to the grave. They brought spices that smelled very nice to put on the body of Jesus.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 They came to the grave on the first day of the week. It was very early in the morning. The sun was beginning to shine.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 One woman said to the other, Who will roll away the big stone from the grave for us?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 The stone was very big. When they looked up they saw that the stone was rolled away.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 So they went in the grave. They saw a young man dressed in a white gown. He sat at the right side. They were very much surprised.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 He said, Do not be surprised. You are looking for Jesus of Nazareth who was nailed to a cross. He is risen. He is not here. Look, here is where they laid him.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Go and tell his disciples and Peter. Tell them he is going to Galilee before you. You will see him there as he said to you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Then they left the grave quickly. They were trembling and afraid. They did not talk to anyone about it because they were afraid.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jesus rose early on the first day of the week. He showed himself first to Mary Magdalene. Jesus had driven seven bad spirits out of her.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 She went and told the disciples that she had seen him. They were still crying because Jesus was dead.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Mary told them that he was living. She had seen him. But they would not believe it.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 After this, Jesus came to two disciples. He looked like a different person. They were walking out in the country.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 They went back and told the rest of the disciples, but they would not believe them either.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Then after that Jesus showed himself to the eleven disciples while they were eating. He said it was very bad for them not to believe and for their minds to be slow. He said they should have believed those who saw him after he rose from death.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Then Jesus said to them, Go into every part of the world. Tell the good news to everyone.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 The one who believes the good news and is baptised will be saved. But he who does not believe will be judged and punished.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 These signs will be with those who believe. They will drive bad spirits out of people by using my name. They will speak new languages.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 They will take up snakes. If they drink poison, it will not make them sick. They will put their hands on sick people and sick people will get well again.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 So after the Lord Jesus had talked to them, he went up into heaven and sat down beside God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Then the disciples went and told the good news everywhere. The Lord worked with them. He made their words come true by the signs that happened after they talked.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?