1 Tessalonicenses 2
BVR vs ARC
1 Jela, worla, ana-goyburrpa marn․gi minypa gun-gata ngayburrpa nyiburr-boya gurda ana-gorrburrwa gun-narda borijipa ngika.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ana-goyburrpa marn․gi janguny minypa aburr-werranga Bilipay (Philippi) aburr-nirra birripa aburr-bachirramiya arrburrwa rrapa bampa nyirrbu-burnda. Wurra gu-gata wenga minypa ngayburrpa nyiburr-boya gurda ana-gorrburrwa rrapa nipa Wangarr wugupa arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-gurkuja; wurra gun-nigipa gun-molamola janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa wuriya minypa aburr-werranga aburr-garda gala jal aburr-ni arrburrwa rrapa minypa gun-derta gubi-nenga arrburrwa.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ngardawa ngayburrpa janguny nyiburr-weya nyiburr-workiya ngika minypa an-gugaliya a-yolkiya a-weya a-workiya a-yinmiya nipa wupa gu-borrwuja, rrapa ngika minypa an-gugaliya gun-nerra gu-rrimanga rrapa a-weya a-workiya. Ngayburrpa gala nyibu-borrwa nyiburr-workiya jimarna barra gu-galiya yerrcha nyirrbu-yolka, wurra gun-nyagara.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Wurra jarra ngayburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya gun-burral, ngardawa minypa Wangarr gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa nyiburr-molamola rrapa minypa murna nyirr-wuna ngayburrpa gun-nigipa gun-molamola janguny. Ngayburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya ngika barra an-gugaliya a-marrngoypiya arrburrwa, wurra jarra nipa Wangarr barra a-japurramaya arrburrwa. Ngardawa Wangarr nipiya a-ngamngamjinga arrburrwa a-workiya ngayburrpa nyiburr-ngurrnga nyiburr-yinmiya nyiburr-bamburda.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Minypa ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-yolkiya nyiburr-workiya rrapa gala nyiburr-marrngoypiya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya borijipa, jimarna jarra barra nyirrbu-gaypa ana-goyburrpa rrupiya o gun-nga. Gun-narda ngika. Wurra Wangarr nipa marn․gi arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-yirda nyiburr-workiya.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Gala ngayburrpa nyibu-borrwa nyiburr-ni, jimarna ana-goyburrpa, waygaji aburr-werranga barra nyirrbu-ngurrja ngayburrpa nyiburr-molamola. Ngika. Gurda ngayburrpa gala nyibu-borrwa nyiburr-workiya.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Wurra wuriya Christ nyirr-jerrmarra ngayburrpa nyiburr-yigipa nyiburr-mujaruk, wurra ngayburrpa gala wana nyiburr-negiya ana-gorrburrwa. Wurra ganarda ana-goyburrpa nyiburr-murna ngayburrpa nyiburr-nirra, ngayburrpa nyiburr-mola nyiburr-nirra ana-gorrburrwa, minypa gun-maywapa jin-babalapa jaga jiny-janaja burrwa jiny-yorkiya aburr-yigipa delipa yerrcha.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ngayburrpa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa burr-guya, rrapa gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa nyibu-borrwuja barra minypa nyirrbu-wu ana-goyburrpa Wangarr gun-nika gun-molamola janguny. Rrapa gun-narda wupa ngardapa ngika, wurra ngayburrpa nyibu-borrwuja barra minypa nyirrbu-wu ana-goyburrpa minypa ngayburrpa nyiburr-ngurrnga barra nyiburr-goyburrpa nyiburr-ni ngardawa ngayburrpa burr-guya jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Minyja ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa, jela, worla, minypa ganardiya ana-goyburrpa nyiburr-murna ngayburrpa nyiburr-nirra, ngayburrpa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya rrengarrenga rrapa ana-munya; gala yapa ngayburrpa arrburrwa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji minypa balaja nula ngayburrpa gala mun-jaranga nyibi-rrima, Wangarr gun-nika gun-molamola janguny nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Minypa ana-goyburrpa nyirrbi-nacha ngayburrpa rrapa Wangarr nipa niya marn․gi arrburrwa ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-bamburda nyiburr-workiya nyiburr-molamola nyiburr-yigipa Wangarr nyiburr-yika. Minypa jechinuwa nyiburr-bamburda nyiburr-workiya, rrapa gala ana-nga a-yinmiya nyirr-yopa ngayburrpa, jimarna bama a-yinda nyiburr-werra.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-gunggajinga ana-gorrburrwa gun-maywapa minypa nyanyapa burra a-gunggajinga burrwa a-workiya aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Minypa ngayburrpa nyirrbi-jalkakaja nyiburr-workiya rrapa gelama gelama nyirrbu-banga ana-goyburrpa barra gu-molamola nyiburr-ni nyiburr-workiya minypa Wangarr nyiburr-yika nyiburr-nirra, an-gatiya nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa gu-gujayanaya barra nyiburr-ni nyiburr-workiya ana-goyburrpa nipa ana-murna.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Rrapa Wangarr ngayburrpa mola nyiburr-japurramaya nula nyiburr-workiya ngardawa gun-gatiya ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra Wangarr gun-nika janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa, ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra ngika minypa ngayburrpa gu-galiya yerrcha nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa, wurra minypa janguny nipa Wangarr guna-jerrmarra ana-gorrburrwa jarra. Ngardawa gun-burral gun-nigipiya janguny Wangarr gun-nika, rrapa gun-nardiya ana-goyburrpa nyibi-rrimanga nyiburr-nirra, nyiburr-molamola nyiburr-nirra nyiburr-bamburda minypa gu-gata gu-janguny wenga.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Jela, Worla, ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya minypa aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha Judíya (Judea) rrawa aburr-nirra aburr-boya, aburr-gatiya minypa birripa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa aburr-negiyana. Minypa Ju yerrcha werra burrbu-buna aburr-gata, rrapa ana-goyburrpa gu-yinagatiya gu-nirra ana-gorrburrwa. Minypa aburr-goyburrpa aburr-borrmunga werra nyirrbu-burnda ana-goyburrpa minypa Christ Jesus ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Minyja bubu-borrwa: Ju yerrcha aburr-gata abu-buna an-ngayburrpa Bunggawa Jesus, birripa aburr-gurdiya aburr-bapurr wola gun-guwarr burrbu-buna aburr-workiyana Wangarr burr-yika aburr-mujaruk ngunyuna aburr-guyinda. Rrapa barrwa gun-guniya birripa aburr-yinagatiya rrapa nyirrbi-yerrnyjinga ngayburrpa nyiburr-guna. Wurra gun-gata birripa jama aburr-jirra aburr-workiya Wangarr gala jal a-ni, wurra birripa aburr-bachirra burrwa warlaman wurra gama gorlk.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Minypa birripa jimarna barra nyirrbu-jobujoba aburr-workiya ngayburrpa, jimarn jarra bama aburr-yinaga ngayburrpa gala barra nyiburr-yinmiya Jentayl yerrcha nyibu-ngurrja burrwa janguny barra wanngu aburr-ni. Gu-gurdiya ngacha minypa gubu-mungburdapa werra aburr-negiya aburr-workiya Ju yerrcha aburr-gata. Wurra gun-guniya gugu ganapiya, Wangarr gun-burral gu-negarra nipa a-bachirramiyana burrwa.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Jela, worla, gun-guniya ngayburrpa balaypalay nyiburr-nirra, ngayburrpa gala nyiburr-bamapa ana-gorrburrwa, wurra burr-guya nyirrbu-borrwuja ana-goyburrpa, jimarna barra ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-bengga ana-gorrburrwa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ngaypa Paul gipa ngu-jaranga ng-goma ng-garlmiya ngu-workiya, jimarna barra ngaypa nguna-boy ana-gorrburrwa, wurra walkwalk an-gata Jeytan (Satan) mun-molma m-burnda apula.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Wurra wolawola ngayburrpa nyirrbu-borrwuja nyiburr-workiya ana-goyburrpa, ngayburrpa nyiburr-nyiljinga rrapa nyiburr-marrkapchinga. Minypa ana-goyburrpa nyiburr-garda mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa Jesus nyiburr-yika an-gatiya an-ngayburrpa Bunggawa, rrapa gu-gurdiya nula ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-molamola nyiburr-jinyja barra nula Bunggawa Jesus Christ nipa waypa ana-jeka barra.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Minyjiya. Ana-goyburrpa gun-burral nyibi-nenga nyiburr-nirra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-molamola, rrapa ngayburrpa burr-guya nyiburr-marrkapchinga ana-gorrburrwa.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?