1 Tessalonicenses 2
BVR vs ARIB
1 Jela, worla, ana-goyburrpa marn․gi minypa gun-gata ngayburrpa nyiburr-boya gurda ana-gorrburrwa gun-narda borijipa ngika.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ana-goyburrpa marn․gi janguny minypa aburr-werranga Bilipay (Philippi) aburr-nirra birripa aburr-bachirramiya arrburrwa rrapa bampa nyirrbu-burnda. Wurra gu-gata wenga minypa ngayburrpa nyiburr-boya gurda ana-gorrburrwa rrapa nipa Wangarr wugupa arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-gurkuja; wurra gun-nigipa gun-molamola janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa wuriya minypa aburr-werranga aburr-garda gala jal aburr-ni arrburrwa rrapa minypa gun-derta gubi-nenga arrburrwa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ngardawa ngayburrpa janguny nyiburr-weya nyiburr-workiya ngika minypa an-gugaliya a-yolkiya a-weya a-workiya a-yinmiya nipa wupa gu-borrwuja, rrapa ngika minypa an-gugaliya gun-nerra gu-rrimanga rrapa a-weya a-workiya. Ngayburrpa gala nyibu-borrwa nyiburr-workiya jimarna barra gu-galiya yerrcha nyirrbu-yolka, wurra gun-nyagara.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Wurra jarra ngayburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya gun-burral, ngardawa minypa Wangarr gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa nyiburr-molamola rrapa minypa murna nyirr-wuna ngayburrpa gun-nigipa gun-molamola janguny. Ngayburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya ngika barra an-gugaliya a-marrngoypiya arrburrwa, wurra jarra nipa Wangarr barra a-japurramaya arrburrwa. Ngardawa Wangarr nipiya a-ngamngamjinga arrburrwa a-workiya ngayburrpa nyiburr-ngurrnga nyiburr-yinmiya nyiburr-bamburda.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Minypa ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-yolkiya nyiburr-workiya rrapa gala nyiburr-marrngoypiya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya borijipa, jimarna jarra barra nyirrbu-gaypa ana-goyburrpa rrupiya o gun-nga. Gun-narda ngika. Wurra Wangarr nipa marn․gi arrburrwa ngayburrpa gala nyiburr-yirda nyiburr-workiya.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Gala ngayburrpa nyibu-borrwa nyiburr-ni, jimarna ana-goyburrpa, waygaji aburr-werranga barra nyirrbu-ngurrja ngayburrpa nyiburr-molamola. Ngika. Gurda ngayburrpa gala nyibu-borrwa nyiburr-workiya.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Wurra wuriya Christ nyirr-jerrmarra ngayburrpa nyiburr-yigipa nyiburr-mujaruk, wurra ngayburrpa gala wana nyiburr-negiya ana-gorrburrwa. Wurra ganarda ana-goyburrpa nyiburr-murna ngayburrpa nyiburr-nirra, ngayburrpa nyiburr-mola nyiburr-nirra ana-gorrburrwa, minypa gun-maywapa jin-babalapa jaga jiny-janaja burrwa jiny-yorkiya aburr-yigipa delipa yerrcha.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ngayburrpa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa burr-guya, rrapa gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa nyibu-borrwuja barra minypa nyirrbu-wu ana-goyburrpa Wangarr gun-nika gun-molamola janguny. Rrapa gun-narda wupa ngardapa ngika, wurra ngayburrpa nyibu-borrwuja barra minypa nyirrbu-wu ana-goyburrpa minypa ngayburrpa nyiburr-ngurrnga barra nyiburr-goyburrpa nyiburr-ni ngardawa ngayburrpa burr-guya jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Minyja ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa, jela, worla, minypa ganardiya ana-goyburrpa nyiburr-murna ngayburrpa nyiburr-nirra, ngayburrpa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya rrengarrenga rrapa ana-munya; gala yapa ngayburrpa arrburrwa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji minypa balaja nula ngayburrpa gala mun-jaranga nyibi-rrima, Wangarr gun-nika gun-molamola janguny nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Minypa ana-goyburrpa nyirrbi-nacha ngayburrpa rrapa Wangarr nipa niya marn․gi arrburrwa ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-bamburda nyiburr-workiya nyiburr-molamola nyiburr-yigipa Wangarr nyiburr-yika. Minypa jechinuwa nyiburr-bamburda nyiburr-workiya, rrapa gala ana-nga a-yinmiya nyirr-yopa ngayburrpa, jimarna bama a-yinda nyiburr-werra.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ana-goyburrpa marn․gi arrburrwa ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-gunggajinga ana-gorrburrwa gun-maywapa minypa nyanyapa burra a-gunggajinga burrwa a-workiya aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Minypa ngayburrpa nyirrbi-jalkakaja nyiburr-workiya rrapa gelama gelama nyirrbu-banga ana-goyburrpa barra gu-molamola nyiburr-ni nyiburr-workiya minypa Wangarr nyiburr-yika nyiburr-nirra, an-gatiya nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa gu-gujayanaya barra nyiburr-ni nyiburr-workiya ana-goyburrpa nipa ana-murna.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Rrapa Wangarr ngayburrpa mola nyiburr-japurramaya nula nyiburr-workiya ngardawa gun-gatiya ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra Wangarr gun-nika janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa, ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra ngika minypa ngayburrpa gu-galiya yerrcha nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa, wurra minypa janguny nipa Wangarr guna-jerrmarra ana-gorrburrwa jarra. Ngardawa gun-burral gun-nigipiya janguny Wangarr gun-nika, rrapa gun-nardiya ana-goyburrpa nyibi-rrimanga nyiburr-nirra, nyiburr-molamola nyiburr-nirra nyiburr-bamburda minypa gu-gata gu-janguny wenga.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Jela, Worla, ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya minypa aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha Judíya (Judea) rrawa aburr-nirra aburr-boya, aburr-gatiya minypa birripa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa aburr-negiyana. Minypa Ju yerrcha werra burrbu-buna aburr-gata, rrapa ana-goyburrpa gu-yinagatiya gu-nirra ana-gorrburrwa. Minypa aburr-goyburrpa aburr-borrmunga werra nyirrbu-burnda ana-goyburrpa minypa Christ Jesus ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Minyja bubu-borrwa: Ju yerrcha aburr-gata abu-buna an-ngayburrpa Bunggawa Jesus, birripa aburr-gurdiya aburr-bapurr wola gun-guwarr burrbu-buna aburr-workiyana Wangarr burr-yika aburr-mujaruk ngunyuna aburr-guyinda. Rrapa barrwa gun-guniya birripa aburr-yinagatiya rrapa nyirrbi-yerrnyjinga ngayburrpa nyiburr-guna. Wurra gun-gata birripa jama aburr-jirra aburr-workiya Wangarr gala jal a-ni, wurra birripa aburr-bachirra burrwa warlaman wurra gama gorlk.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Minypa birripa jimarna barra nyirrbu-jobujoba aburr-workiya ngayburrpa, jimarn jarra bama aburr-yinaga ngayburrpa gala barra nyiburr-yinmiya Jentayl yerrcha nyibu-ngurrja burrwa janguny barra wanngu aburr-ni. Gu-gurdiya ngacha minypa gubu-mungburdapa werra aburr-negiya aburr-workiya Ju yerrcha aburr-gata. Wurra gun-guniya gugu ganapiya, Wangarr gun-burral gu-negarra nipa a-bachirramiyana burrwa.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Jela, worla, gun-guniya ngayburrpa balaypalay nyiburr-nirra, ngayburrpa gala nyiburr-bamapa ana-gorrburrwa, wurra burr-guya nyirrbu-borrwuja ana-goyburrpa, jimarna barra ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-bengga ana-gorrburrwa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ngaypa Paul gipa ngu-jaranga ng-goma ng-garlmiya ngu-workiya, jimarna barra ngaypa nguna-boy ana-gorrburrwa, wurra walkwalk an-gata Jeytan (Satan) mun-molma m-burnda apula.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Wurra wolawola ngayburrpa nyirrbu-borrwuja nyiburr-workiya ana-goyburrpa, ngayburrpa nyiburr-nyiljinga rrapa nyiburr-marrkapchinga. Minypa ana-goyburrpa nyiburr-garda mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa Jesus nyiburr-yika an-gatiya an-ngayburrpa Bunggawa, rrapa gu-gurdiya nula ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-molamola nyiburr-jinyja barra nula Bunggawa Jesus Christ nipa waypa ana-jeka barra.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Minyjiya. Ana-goyburrpa gun-burral nyibi-nenga nyiburr-nirra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-molamola, rrapa ngayburrpa burr-guya nyiburr-marrkapchinga ana-gorrburrwa.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?