Mateus 7
BSWE vs ARIB
1 “እስን ጉት ጎጎፍርዳሞንኮ ማዮ ጉቲና አሮፍርድቴን፥
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 እስን ጎጎፍርዳታንክ ማለ ፍርዳምናራ፤ ካኮኤካሳታን ሁይ እስኑን ኤካሳምናራ።
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “እልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ሀድያኖን አቢካ ኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ሙን ድያታ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 እልታይ ጋ ግራን አቢካኮት ኢል ኦሮ ካግሮ ሁራ ኩን አን ቤስሮ አምን ምሲ ዳንዳታ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 አት ኢፍሳዳ ጣይ ኢልታይ ኦሮ ካግሮ ጋ ቤሳ፥ ኤሰኮ አቢካኮት እሊ ኦሮ ካግሮ ሁራ ቤስን ማዳር ድን ዳንዳታ።
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “ሉቃ ኦትሶይ ጎጎዳዳሮንኮ አባባይ ኢልኮ አባይ ጎጎታታርሽኖንኮ ካሶማሳመ ኮኮ ከሮሩን አሮስሴን፤ አዉኣሎክ ኮኮ ቦዬ ሆረ አሮሉጉዴን።”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “ኤባየን ስሳምሮዋ፥ ዶታዬን ሄላታንዋ፥ ባባሳየን ኡፋና ባናምሮዋ፤
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ካኤባታራ ዱባ አታታራ፥ ካዶታታራና ሄላታራ፥ ካባባሳታሮና ኡፋ ባናምሮዋ።
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “እስን ኦሮኮ ኤረኬሳ ባቦ ጎኤባተ ኤኤሞ ካስስራ ኦዶ ግሮ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ጎርቱን ኩኑኡብ ጎኤባተ ሀበሳ ካስሳራ ግሮ?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 ሀያ እስን ኦሜላን ሌተን ግራን ይስ ካክስኑን ካእዳን ኮኮ ስሳኖ ጎማላብቴን ካዳሩረ ኣቦክስን እስን ካኤባታታን ኮኮ ካእዳን ምሲ ሮርስ እስኑን ስሳናዋታራ?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ካካለ እባዶ እስኑን ጎጎፈሎን ካዶታታን ኮኮ እስና ፈላ፤ ሴራና ካሄገሮል ኮክ አጋልስስ ሂካዋያ።”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “ጎጫ ካኡባንክነ ታባ፤ ባስ ቶስ ካጌሳራ ራ ካንጂንክና ጎጫና ካባላኣንያ፥ ኡሱ ኦታበራና ኦሞጋንያን።
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 ግር ካኔፎ ቶስ ካጌሳራ ራ ጎአመን ካጭሚንክ ጎጫና ካኡባንያ፤ ኦታባራና ኡጫር ኦላልያን።”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “ጫላ ታእዳድ ሳርሳተ ካኤሜታሮ፤ ኦሮኦትሶ ጎአመን ህዬይ ኣን ባስ ኣትን ካኤሜታሮ ካጣራ ካሄገሮልኮ እስ ኦራዬን።
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ፈሎ ኦትሶኮ እሶ አዴስን ዳንዳታን። እላንጅኮ ዎይኒ፥ ቂንጮኮ በለስ ታአማማቶ ኢል አባባናን?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 ኡሱማለና ጋ ካእዳን ዱባ ኢል ታኢዳን፥ ጋ ካሜላን አደ ኢል ታሜላን ዱባማራ።
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 ጋ ካእዳን ኢል ታሜላን፥ ጋ ካሜላና ኢል ታኢዳን ዱባምን ላኮዳንዳሮ።
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 እል ታኢዳን ካዱባሞን ጋ ዱባና ጎሳማራ፥ ኤለን ኦሮዴና ሻፋማራ።
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 ሃንሱን ካጣራ ካሄገሮል ፈሎ ኦትሶይ አዴስናታን።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ኮት ፈኢ አንፈሎን ግራን ‘ጎታ፥ ጎታ’ እን ካአማራ ዱባ ዎኖናት ካዳሩረ ላኮታባሮ።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ካጋቾ ፍርዳኮት አሪ ኦሞጋን ‘ጎታ፥ ጎታ፥ መገካይ ሄገሮ ላ አዬንሰላ?’ መገካይ ዱርሳ ላቤንሰላ? መገካይ ካሞጋን ባሳ ኖ ላፈልነላ? አምናራን።
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ሀሱ ጎራታ ‘አን ዱዶ እስን ላካሶ፥ እስን ታሜላን ኦፈላታን እንኮ ፋክ አማ’ አም አዴስስ ሰግናራ።
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “ጎርታኑን ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሳራ ዱባ፤ ምን ኤኤሞ ጉት ካማዳራተሮ ቃሮክ እባዶት ኣን ላራ።
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 ኢዳሞ ካአትና ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ኤኤሞ ጉት ማንኮ ማዳራመሮ ማራንትኑ ላኮኢየሮ።
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ሂካ ሃፉራኬ ማለጉረ ፈሎ ካሀይሶን አደ፤ ጬካሌ ጉት ምን ካማዳራተሮ ጎዋክ እባዶት ኣን ላራ።
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ኢዳሞ ካአት ኡባተ፥ ዳድና ዳገ፥ አምባልና ኬተጉደ ኡሱ ምን ሻፍተ፥ ምና እዬ፥ ኢያኖና ጎሜላን ሌ።”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 የሱሳ ሂካ አየስ አዬሰ ካኮጉድሳረ ጎራታ ጎሳና አጋልስስኬሳ ሳደ።
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ኣላንቲና አይሁድኮክ ሴራ ካአጋልስሳሮ አን ሀሌኖን ግራን ኦዶናት ካአቦ ኣን አጋልስሳ ማንኮግሬ ማራንያ።
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?