Números 8

BSP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 «Məsom Aruna: Kɔ məncəmbər səlamp-ɛ, pəmar pomot pa səlamp nsɛ camət-mɛrəŋ peweŋki tekiriŋ ta pɛdɛtɛ pa si.»
2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".
3 Kɔ Aruna ɔyɔ tatɔkɔ, k'omot səlamp k'ɛncəmbər si səcmot tekiriŋ ta pɛdɛtɛ pa si, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Ntɛ t'analompəs pɛdɛtɛ səlamp papɔkɔ: Kɛma kətɛmp k'anagbɛcɛ pi kəyɛfɛ pɛcəmɛnɛ pa pi haŋ yowurɛnɛ ya yɛlɛŋk. Analompəs pɛdɛtɛ pa səlamp kəsurɛnɛ tɔkɔ MARIKI ɛnamentər Musa mɔ.
4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Kɔ MARIKI oloku Musa:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Məlɛk aLewy aYisrayel dacɔ, məpus em ŋa.
6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.
7 Ntɛ tɔ məŋkɔpus em ŋa: Məwɛsər ŋa domun ndɛ dɔŋkɔsɔkəs ŋa kiciya mɔ, ŋafonnɛ dis fəp, ŋayak yamos yaŋan, ŋasɔkəsnɛ.
7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.
8 Kɔ tencepər-ɛ, ŋalɛk tura kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ya pi, it'ɔyɔnɛ kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro mɔ, məlɛk sɔ tura pa mɛrəŋ teta kəloŋnɛ ka kiciya.
8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.
9 Məkekərɛ aLewy nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, məloŋka aka Yisrayel fəp.
9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
10 Məcɔŋɛnɛ aLewy fɔr ya ina MARIKI kiriŋ, aYisrayel ŋadeŋ aLewy waca waŋan.
10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
11 Aruna pətubucnɛ kəsɔŋ ina MARIKI aLewy aYisrayel dacɔ, tɔyɔnɛ oŋ ŋa ŋayi yɛbəc ya ina MARIKI.
11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
12 ALewy ŋadeŋər waca waŋan dəsəbomp sa mura, məloŋnɛ pin teta kiciya, kɔ pa mɛrəŋ poloŋnɛ pɔcɔfɛ MARIKI teta kəsɔkəs ka kiciya ka aLewy.
12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.
13 Məcəmbər aLewy fɔr ya Aruna kɔ awut ɔn arkun kiriŋ, mətubucnɛ kəsɔŋ ŋa MARIKI.
13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
14 Məgbɛy aLewy kɔ aYisrayel. Ti disrɛ aLewy ŋayɔnɛ akemi.
14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 Kɔ tatɔkɔ tencepər-ɛ, aLewy ŋader ŋacəmɛ yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Tatɔkɔ tɔ məŋkɔsɔkəs ŋa, mətubucnɛ sɔ kəsɔŋ ŋa ina MARIKI,
15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
16 bawo ampus im ŋa fəp aka Yisrayel dacɔ. Ilɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ da wəYisrayel nwɛ o nwɛ ɔyɔnɛ wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka kɛrɛ mɔ.
16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
17 Bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp akemi ŋɔ, tɔyɔnɛ wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka fum, tɔyɔnɛ wəka pɔcɔl. Dɔsɔk ndɛ inasut awut acɔkɔ-cɔkɔ atɔf ŋa Misira mɔ, d'inapusnɛ awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel.
17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
18 K'ilɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp.
18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.
19 Isɔŋ aLewy Aruna kɔ awut ɔn arkun aYisrayel dacɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacəmɛnɛ aYisrayel yɛbəc ya nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, ŋactubucnɛ sɔ kəsɔkəs aYisrayel kiciya kəŋan. Ti disrɛ aYisrayel ŋafɔsɔtɔ pəlɛc teta kəlɔtərnɛ kəŋan aŋgbip ŋosoku.»
19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".
20 Musa, Aruna kɔ kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel fəp ŋasurɛnɛ kəyɔ aLewy tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa kəyɔ ŋa mɔ.
20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Kɔ aLewy ŋasɔkəsnɛ kɔ ŋayak yamos yaŋan. Kɔ Aruna ontubucnɛ kəmentər ŋa MARIKI fɔr kiriŋ, k'ontubucnɛ sɔ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋasɔk oŋ mɔ.
21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
22 Kɔ tatɔkɔ tencepər-ɛ, aLewy ŋader ŋacəmɛ yɛbəc ya nde daŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu Aruna kɔ awut ɔn arkun fɔr kiriŋ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa teta aLewy mɔ, tatɔkɔ t'ɛnayɔnɛ ŋa.
22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Kɔ MARIKI oloku Musa:
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 «Ntɛ tɔyɔnɛ ta aLewy: WəLewy wərkun nwɛ o nwɛ ɔsɔtɔ meren kəyɛfɛ meren wəco mɛrəŋ kɔ kəcamət (25) haŋ pəcepər mɔ, ɛntam kəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
25 K'ɔsɔtɔ meren wəco kəcamət-ɛ (50), pəsak kəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
26 Wəkayi pəcmar awɛnc aŋa kɔ akakɔ ŋande kəcbum yɛbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu-ɛ, mba ta nkɔn pəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Məyɔ tatɔkɔ nnɔ aLewy ŋayi mɔ, teta yɛbəc yaŋan nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.»
26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra