Números 8

BSP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Məsom Aruna: Kɔ məncəmbər səlamp-ɛ, pəmar pomot pa səlamp nsɛ camət-mɛrəŋ peweŋki tekiriŋ ta pɛdɛtɛ pa si.»
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Kɔ Aruna ɔyɔ tatɔkɔ, k'omot səlamp k'ɛncəmbər si səcmot tekiriŋ ta pɛdɛtɛ pa si, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Ntɛ t'analompəs pɛdɛtɛ səlamp papɔkɔ: Kɛma kətɛmp k'anagbɛcɛ pi kəyɛfɛ pɛcəmɛnɛ pa pi haŋ yowurɛnɛ ya yɛlɛŋk. Analompəs pɛdɛtɛ pa səlamp kəsurɛnɛ tɔkɔ MARIKI ɛnamentər Musa mɔ.
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 Kɔ MARIKI oloku Musa:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 «Məlɛk aLewy aYisrayel dacɔ, məpus em ŋa.
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 Ntɛ tɔ məŋkɔpus em ŋa: Məwɛsər ŋa domun ndɛ dɔŋkɔsɔkəs ŋa kiciya mɔ, ŋafonnɛ dis fəp, ŋayak yamos yaŋan, ŋasɔkəsnɛ.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 Kɔ tencepər-ɛ, ŋalɛk tura kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ya pi, it'ɔyɔnɛ kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro mɔ, məlɛk sɔ tura pa mɛrəŋ teta kəloŋnɛ ka kiciya.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Məkekərɛ aLewy nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, məloŋka aka Yisrayel fəp.
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 Məcɔŋɛnɛ aLewy fɔr ya ina MARIKI kiriŋ, aYisrayel ŋadeŋ aLewy waca waŋan.
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 Aruna pətubucnɛ kəsɔŋ ina MARIKI aLewy aYisrayel dacɔ, tɔyɔnɛ oŋ ŋa ŋayi yɛbəc ya ina MARIKI.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 ALewy ŋadeŋər waca waŋan dəsəbomp sa mura, məloŋnɛ pin teta kiciya, kɔ pa mɛrəŋ poloŋnɛ pɔcɔfɛ MARIKI teta kəsɔkəs ka kiciya ka aLewy.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 Məcəmbər aLewy fɔr ya Aruna kɔ awut ɔn arkun kiriŋ, mətubucnɛ kəsɔŋ ŋa MARIKI.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 Məgbɛy aLewy kɔ aYisrayel. Ti disrɛ aLewy ŋayɔnɛ akemi.
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 Kɔ tatɔkɔ tencepər-ɛ, aLewy ŋader ŋacəmɛ yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Tatɔkɔ tɔ məŋkɔsɔkəs ŋa, mətubucnɛ sɔ kəsɔŋ ŋa ina MARIKI,
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 bawo ampus im ŋa fəp aka Yisrayel dacɔ. Ilɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ da wəYisrayel nwɛ o nwɛ ɔyɔnɛ wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka kɛrɛ mɔ.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Bawo awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp akemi ŋɔ, tɔyɔnɛ wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka fum, tɔyɔnɛ wəka pɔcɔl. Dɔsɔk ndɛ inasut awut acɔkɔ-cɔkɔ atɔf ŋa Misira mɔ, d'inapusnɛ awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel.
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 K'ilɛk aLewy dəkəcəmɛ da awut acɔkɔ-cɔkɔ a Yisrayel fəp.
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 Isɔŋ aLewy Aruna kɔ awut ɔn arkun aYisrayel dacɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacəmɛnɛ aYisrayel yɛbəc ya nde d'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, ŋactubucnɛ sɔ kəsɔkəs aYisrayel kiciya kəŋan. Ti disrɛ aYisrayel ŋafɔsɔtɔ pəlɛc teta kəlɔtərnɛ kəŋan aŋgbip ŋosoku.»
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Musa, Aruna kɔ kəloŋkanɛ ka afum a Yisrayel fəp ŋasurɛnɛ kəyɔ aLewy tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa kəyɔ ŋa mɔ.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 Kɔ aLewy ŋasɔkəsnɛ kɔ ŋayak yamos yaŋan. Kɔ Aruna ontubucnɛ kəmentər ŋa MARIKI fɔr kiriŋ, k'ontubucnɛ sɔ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋasɔk oŋ mɔ.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 Kɔ tatɔkɔ tencepər-ɛ, aLewy ŋader ŋacəmɛ yɛbəc ya nde daŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu Aruna kɔ awut ɔn arkun fɔr kiriŋ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa teta aLewy mɔ, tatɔkɔ t'ɛnayɔnɛ ŋa.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 Kɔ MARIKI oloku Musa:
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 «Ntɛ tɔyɔnɛ ta aLewy: WəLewy wərkun nwɛ o nwɛ ɔsɔtɔ meren kəyɛfɛ meren wəco mɛrəŋ kɔ kəcamət (25) haŋ pəcepər mɔ, ɛntam kəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 K'ɔsɔtɔ meren wəco kəcamət-ɛ (50), pəsak kəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 Wəkayi pəcmar awɛnc aŋa kɔ akakɔ ŋande kəcbum yɛbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu-ɛ, mba ta nkɔn pəbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Məyɔ tatɔkɔ nnɔ aLewy ŋayi mɔ, teta yɛbəc yaŋan nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.»
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra