Números 7
BSP vs NAA
1 Dɔsɔk ndɛ Musa ɛnalip kəcəmbər dəkiyi dosoku mɔ, k'ompus di pəcbɔy di moro kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp. K'ɔyɔ tin tayi tetek toloŋnɛ kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp, k'ɔmbɔy yi k'ompus sɔ yi.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 Awa kɔ akiriŋ a Yisrayel, akiriŋ a wɔlɔ disrɛ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yaŋan. Akiriŋ aka dəcusuŋka akakɔ ŋanalɔm aYisrayel mɔ, ŋanakɛrɛ yi.
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Kɔ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yaŋan MARIKI fɔr kiriŋ: Cibil camət-tin ncɛ cəna wəco kɔ mɛrəŋ cəncliŋəs mɔ, wəkiriŋ o wəkiriŋ ɛnasɔŋ wana win, akiriŋ mɛrəŋ ŋancpaŋnɛ kəsɔŋ abil ŋin. Kɔ ŋaŋkɛrɛ ci nde dəkəbɛrɛ dəkiyi dosoku tekiriŋ.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Kɔ MARIKI oloku Musa:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 «Məbaŋər ŋa yoloŋnɛ yaŋan ntɛ tɔŋsɔŋɛ pacbəcɛ yi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Məbɛr yi aLewy dəwaca, aŋɛ o aŋɛ kɔ yɛbəc yaŋan.»
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Kɔ Musa ɛlɛk cibil kɔ cəna k'ɔsɔŋ ci aLewy.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 K'ɔsɔŋ cibil mɛrəŋ kɔ cəna maŋkəlɛ awut arkun a Kerson, kətubcɛnɛ ka yɛbəc yɔkɔ ŋayɔ mɔ.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 K'ɔsɔŋ cibil maŋkəlɛ kɔ cəna camət-maas awut arkun a Merari, kətubcɛnɛ ka yɛbəc yɔkɔ ŋayɔ mɔ, kəmɔmən ka Itamar wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna disrɛ.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Mba ɛnasɔŋ fɛ awut a Kehat, ntɛ yɛbəc ya akakɔ yɛnayɔnɛ ya ca yopus mɔ, kɔ ntɛ pəmar ŋagbaŋnɛ yi mɔ.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Kɔ akiriŋ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yopusɛ ya tetek toloŋnɛ dɔsɔk dɔbɔy da pi. Kɔ ŋaŋkɛrɛ yi fɔr ya MARIKI kiriŋ.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Akiriŋ ŋacder akin akin dɔsɔk o dɔsɔk wəkin pəkɛrɛ yoloŋnɛ yɔn teta kəpus ka tetek toloŋnɛ tofu.»
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ, ta kusuŋka ka Yuda, Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnamentərnɛ.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Yopocɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300), kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn mɔ.
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 tura tin, aŋkesiya ŋorkun, k'aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnakɛrɛ.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Dɔsɔk da mɛrəŋ, ta kusuŋka ka Isakar, wəkiriŋ kəŋan Netaneyel wan ka Cuwar ɛnamentərnɛ.
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 Kɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) mɔ, palas ŋi suray,
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 tura tin, aŋkesiya ŋorkun, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Netaneyel wan ka Cuwar ɛnakɛrɛ.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Dɔsɔk da maas, wəkiriŋ ka aka Sabulon, Eliyab wan ka Heloŋ ɛnamentərnɛ.
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100), pəlas ŋi suray,
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Eliyab wan ka Heloŋ ɛnakɛrɛ.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Dɔsɔk da maŋkəlɛ, wəkiriŋ ka aka Ruben, Elicur wan ka Sedewur ɛnamentərnɛ.
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray,
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Elicur wan ka Sedewur ɛnakɛrɛ.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Dɔsɔk da kəcamət, wəkiriŋ ka aka Simeyɔŋ, Selumiyel wan ka Curisaday, ɛnamentərnɛ.
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray,
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Selumiyel wan ka Curisaday ɛnakɛrɛ.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Dɔsɔk da camət-tin, wəkiriŋ ka aka Kadu, Eliyasaf wan ka Dewel, ɛnamentərnɛ.
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Eliyasaf wan ka Dewel ɛnakɛrɛ.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Dɔsɔk da camət-mɛrəŋ, wəkiriŋ ka aka Efrayim, Elisama wan ka Amihud ɛnamentərnɛ.
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Elisama wan ka Amihud ɛnakɛrɛ.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Dɔsɔk da camət-maas, wəkiriŋ ka aka Manase, Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnamentərnɛ.
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnakɛrɛ.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Dɔsɔk da camət-maŋkəlɛ, wəkiriŋ ka aka Bɛŋyamin, Abidan wan ka Kideyoni ɛnamentərnɛ.
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Abidan wan ka Kideyoni ɛnakɛrɛ.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Dɔsɔk da wəco, wəkiriŋ ka aka Dan, Ahiyeser wan ka Amisaday, ɛnamentərnɛ.
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Ahiyeser wan ka Amisaday ɛnakɛrɛ.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Dɔsɔk da wəco kɔ pin, wəkiriŋ ka aka kusuŋka ka Asɛr, Pakiyel wan ka Okəraŋ, ɛnamentərnɛ.
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Pakiyel wan ka Okəraŋ ɛnakɛrɛ.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Dɔsɔk da wəco kɔ mɛrəŋ wəkiriŋ ka aka kusuŋka ka Naftali, Ahira wan ka Enan ɛnamentərnɛ.
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Ahira wan ka Enan ɛnakɛrɛ.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ akiriŋ a Yisrayel ŋanasɔŋ teta kəpus ka tetek toloŋnɛ, dɔsɔk ndɛ ambɔy pi mɔ: Pəlet wəco kɔ mɛrəŋ ya gbeti, səpɔt wəco kɔ mɛrəŋ ya gbeti, kɔ səpɔt wəco kɔ mɛrəŋ ya kɛma.
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Apəlet nŋɛ o nŋɛ kilo kin, kəram masar maas (1.300), apɔt nŋɛ o nŋɛ kəram masar camət-mɛrəŋ (700), gbeti ba ca yayɔkɔ bɛmbəp kilo wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (24), pəmɔ ntɛ antubuc nde deŋgbip mɔ.
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 Səpɔt nsɛ wəco kɔ mɛrəŋ sa kɛma, apɔt o apɔt kəram tasar tin (100), palas ŋi suray. Delel da kɛma ka səpɔt saŋsɛ fəp dɛnabəp kilo kin kəram masar mɛrəŋ (200).
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 Yɔcɔl nyɛ anakɛrɛ teta yoloŋnɛ nyɛ anacɔfɛ MARIKI mɔ yɛnabəp: Mura wəco kɔ mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun wəco kɔ mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun ya teren tin tin wəco kɔ mɛrəŋ kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ma yi, kɔ mbiyofo wəco kɔ mɛrəŋ ya kəloŋnɛ ka kiciya.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Yɔcɔl ya kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (24), ŋkesiya yorkun wəco camət-tin (60), mbiyofo wəco camət-tin (60), ŋkesiya yorkun ya teren tin tin wəco camət-tin (60). Yayɔkɔ yɛnayɔnɛ yoloŋnɛ ya kəpus ka tetek toloŋnɛ, ntɛ analip pi kəbɔy mɔ.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Ntɛ Musa ɛncbɛrɛ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kəkɔlok-loku kɔ Kanu mɔ, k'ene dim ndɛ donclok-lokər kɔ kəyɛfɛ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya nŋɛ aŋgbəpər kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Mɛlɛkɛ kerub mɛrəŋ dacɔ, k'olok-lokər kɔ.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?