Números 7
BSP vs BKJ
1 Dɔsɔk ndɛ Musa ɛnalip kəcəmbər dəkiyi dosoku mɔ, k'ompus di pəcbɔy di moro kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp. K'ɔyɔ tin tayi tetek toloŋnɛ kɔ yosumpər-sumpər ya di fəp, k'ɔmbɔy yi k'ompus sɔ yi.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Awa kɔ akiriŋ a Yisrayel, akiriŋ a wɔlɔ disrɛ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yaŋan. Akiriŋ aka dəcusuŋka akakɔ ŋanalɔm aYisrayel mɔ, ŋanakɛrɛ yi.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Kɔ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yaŋan MARIKI fɔr kiriŋ: Cibil camət-tin ncɛ cəna wəco kɔ mɛrəŋ cəncliŋəs mɔ, wəkiriŋ o wəkiriŋ ɛnasɔŋ wana win, akiriŋ mɛrəŋ ŋancpaŋnɛ kəsɔŋ abil ŋin. Kɔ ŋaŋkɛrɛ ci nde dəkəbɛrɛ dəkiyi dosoku tekiriŋ.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Kɔ MARIKI oloku Musa:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 «Məbaŋər ŋa yoloŋnɛ yaŋan ntɛ tɔŋsɔŋɛ pacbəcɛ yi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Məbɛr yi aLewy dəwaca, aŋɛ o aŋɛ kɔ yɛbəc yaŋan.»
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Kɔ Musa ɛlɛk cibil kɔ cəna k'ɔsɔŋ ci aLewy.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 K'ɔsɔŋ cibil mɛrəŋ kɔ cəna maŋkəlɛ awut arkun a Kerson, kətubcɛnɛ ka yɛbəc yɔkɔ ŋayɔ mɔ.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 K'ɔsɔŋ cibil maŋkəlɛ kɔ cəna camət-maas awut arkun a Merari, kətubcɛnɛ ka yɛbəc yɔkɔ ŋayɔ mɔ, kəmɔmən ka Itamar wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna disrɛ.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Mba ɛnasɔŋ fɛ awut a Kehat, ntɛ yɛbəc ya akakɔ yɛnayɔnɛ ya ca yopus mɔ, kɔ ntɛ pəmar ŋagbaŋnɛ yi mɔ.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Kɔ akiriŋ ŋaŋkɛrɛ yoloŋnɛ yopusɛ ya tetek toloŋnɛ dɔsɔk dɔbɔy da pi. Kɔ ŋaŋkɛrɛ yi fɔr ya MARIKI kiriŋ.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Akiriŋ ŋacder akin akin dɔsɔk o dɔsɔk wəkin pəkɛrɛ yoloŋnɛ yɔn teta kəpus ka tetek toloŋnɛ tofu.»
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ, ta kusuŋka ka Yuda, Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnamentərnɛ.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Yopocɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300), kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn mɔ.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 tura tin, aŋkesiya ŋorkun, k'aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnakɛrɛ.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Dɔsɔk da mɛrəŋ, ta kusuŋka ka Isakar, wəkiriŋ kəŋan Netaneyel wan ka Cuwar ɛnamentərnɛ.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Kɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) mɔ, palas ŋi suray,
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 tura tin, aŋkesiya ŋorkun, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Netaneyel wan ka Cuwar ɛnakɛrɛ.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Dɔsɔk da maas, wəkiriŋ ka aka Sabulon, Eliyab wan ka Heloŋ ɛnamentərnɛ.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100), pəlas ŋi suray,
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Eliyab wan ka Heloŋ ɛnakɛrɛ.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Dɔsɔk da maŋkəlɛ, wəkiriŋ ka aka Ruben, Elicur wan ka Sedewur ɛnamentərnɛ.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray,
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Elicur wan ka Sedewur ɛnakɛrɛ.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Dɔsɔk da kəcamət, wəkiriŋ ka aka Simeyɔŋ, Selumiyel wan ka Curisaday, ɛnamentərnɛ.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray,
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Selumiyel wan ka Curisaday ɛnakɛrɛ.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Dɔsɔk da camət-tin, wəkiriŋ ka aka Kadu, Eliyasaf wan ka Dewel, ɛnamentərnɛ.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Eliyasaf wan ka Dewel ɛnakɛrɛ.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Dɔsɔk da camət-mɛrəŋ, wəkiriŋ ka aka Efrayim, Elisama wan ka Amihud ɛnamentərnɛ.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Elisama wan ka Amihud ɛnakɛrɛ.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Dɔsɔk da camət-maas, wəkiriŋ ka aka Manase, Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnamentərnɛ.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnakɛrɛ.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Dɔsɔk da camət-maŋkəlɛ, wəkiriŋ ka aka Bɛŋyamin, Abidan wan ka Kideyoni ɛnamentərnɛ.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Abidan wan ka Kideyoni ɛnakɛrɛ.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Dɔsɔk da wəco, wəkiriŋ ka aka Dan, Ahiyeser wan ka Amisaday, ɛnamentərnɛ.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Ahiyeser wan ka Amisaday ɛnakɛrɛ.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Dɔsɔk da wəco kɔ pin, wəkiriŋ ka aka kusuŋka ka Asɛr, Pakiyel wan ka Okəraŋ, ɛnamentərnɛ.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Pakiyel wan ka Okəraŋ ɛnakɛrɛ.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Dɔsɔk da wəco kɔ mɛrəŋ wəkiriŋ ka aka kusuŋka ka Naftali, Ahira wan ka Enan ɛnamentərnɛ.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Yoloŋnɛ nyɛ y'ɛnakɛrɛ: Apəlet ŋin nŋɛ analompsɛ gbeti kilo kin kɔ kəram masar maas (1.300) mɔ, kɔ apɔt nŋɛ analompsɛ gbeti kəram masar camət-mɛrəŋ (700) mɔ. Pəsam gbeti mpɛ o mpɛ pɛnctəŋnɛnɛ kɔ potubuc pa pəsam gbeti pa nde aŋgbip ŋosoku. Ca yayɔkɔ mɛrəŋ fəp yɛlarɛ kəmbefe kətɔt nkɛ ananɔktərɛnɛ kɔ moro teta yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mɔ.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 K'ɛŋkɛrɛ sɔ apɔt ŋɔlɔma nŋɛ analompsɛ kɛma kəram tasar tin (100) palas ŋi suray mɔ,
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 tura tin, aŋkesiya ŋorkun ŋin, aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin, teta kəloŋnɛ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya,
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 kɔ teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun kəcamət, mbiyofo kəcamət, ŋkesiya yorkun kəcamət ya teren tin tin. Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ Ahira wan ka Enan ɛnakɛrɛ.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ akiriŋ a Yisrayel ŋanasɔŋ teta kəpus ka tetek toloŋnɛ, dɔsɔk ndɛ ambɔy pi mɔ: Pəlet wəco kɔ mɛrəŋ ya gbeti, səpɔt wəco kɔ mɛrəŋ ya gbeti, kɔ səpɔt wəco kɔ mɛrəŋ ya kɛma.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Apəlet nŋɛ o nŋɛ kilo kin, kəram masar maas (1.300), apɔt nŋɛ o nŋɛ kəram masar camət-mɛrəŋ (700), gbeti ba ca yayɔkɔ bɛmbəp kilo wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (24), pəmɔ ntɛ antubuc nde deŋgbip mɔ.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Səpɔt nsɛ wəco kɔ mɛrəŋ sa kɛma, apɔt o apɔt kəram tasar tin (100), palas ŋi suray. Delel da kɛma ka səpɔt saŋsɛ fəp dɛnabəp kilo kin kəram masar mɛrəŋ (200).
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Yɔcɔl nyɛ anakɛrɛ teta yoloŋnɛ nyɛ anacɔfɛ MARIKI mɔ yɛnabəp: Mura wəco kɔ mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun wəco kɔ mɛrəŋ, ŋkesiya yorkun ya teren tin tin wəco kɔ mɛrəŋ kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ma yi, kɔ mbiyofo wəco kɔ mɛrəŋ ya kəloŋnɛ ka kiciya.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Yɔcɔl ya kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu: Mura wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (24), ŋkesiya yorkun wəco camət-tin (60), mbiyofo wəco camət-tin (60), ŋkesiya yorkun ya teren tin tin wəco camət-tin (60). Yayɔkɔ yɛnayɔnɛ yoloŋnɛ ya kəpus ka tetek toloŋnɛ, ntɛ analip pi kəbɔy mɔ.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Ntɛ Musa ɛncbɛrɛ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kəkɔlok-loku kɔ Kanu mɔ, k'ene dim ndɛ donclok-lokər kɔ kəyɛfɛ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya nŋɛ aŋgbəpər kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Mɛlɛkɛ kerub mɛrəŋ dacɔ, k'olok-lokər kɔ.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?