Números 35
BSP vs ACF
1 Nde tɛgbərɛ ta Mohab, nde Yurdɛn kəsək, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ, kɔ MARIKI oloku Musa:
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 «Məsom aYisrayel, ŋasɔŋ aLewy kɛ ka antɔf dəntɔf yaŋan disrɛ, sədare nsɛ ŋantam kəndɛ mɔ, nəsɔŋ ŋa sɔ ntɔf nyɛ yɛŋkɛl si mɔ, yɔcɔl yaŋan yɔcsɔtɔ dəkəsɔmət.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 ALewy ŋandɛ sədare sasɔkɔ, ntɔf yɔkɔ yɛŋkɛl ŋa mɔ yɔyɔnɛ dəkəsɔmət da yɔcɔl yaŋan, pətɔt paŋan kɔ pa yɔcɔl yaŋan.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Ntɔf yɔkɔ yɛŋkɛl sədare səŋan, nyɛ nəndesɔŋ ŋa mɔ, pəmar yɔyɔ dowokulu da mɛtər masar kəcamət (500) haŋ pənɔŋkər.
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Teta dəkəsɔmət da yɔcɔl yayɔkɔ nətubuc kəyɛfɛ ka damba ndɛ dɛŋkɛl dare mɔ, kəkɔ ntende dec dɛmpɛ mɛtər wul win (1.000) kɔ nde dɛŋkalɛ sɔ mɔ, mɛtər wul win (1.000), kəca kətɔt mɛtər wul win (1.000) kɔ kəmeriya mɛtər wul win (1.000), dare deyi dacɔ.
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 Nəsɔŋ aLewy sədare səyacnɛ camət-tin nsɛ wədif fum ta ɛyɛfɛnɛ ti, ɛntam kəyɛksɛ pəkɔ mɔ. Nəsɔŋ ŋa sɔ sədare wəco maŋkəlɛ kɔ mɛrəŋ (42).
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Sədare nsɛ pəmar pasɔŋ aLewy mɔ: Sədare wəco maŋkəlɛ kɔ camət-maas (48) kɔ cəsək ca si teta dəkəsɔmət da yɔcɔl yaŋan.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Sədare nsɛ nəndesɔŋ aLewy mɔ, tɔkɔ cusuŋka cəŋlanɛnɛ kəsɔtɔ ntɔf mɔ, tɔ cəndelanɛnɛ sɔ kəsɔŋ aLewy ntɔf. Kusuŋka nkɛ kəŋsɔtɔ pəlarəm mɔ kəsɔŋ pəlarəm, nkɛ kəŋsɔtɔ pipic mɔ kəsɔŋ pipic.»
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 Kɔ MARIKI oloku Musa:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «Məloku aYisrayel: Kɔ nəncali Yurdɛn nəcbɛrɛ Kanaŋ-ɛ,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 nəyɛk-yɛk sədare nsɛ səndeyɔnɛ nu sədare səyacnɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nwɛ endif fum ta ɛyɛfɛnɛ ti, ɛŋyɛksɛ pəkɔ pəyacnɛ mɔ.
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 Sədare sasɔkɔ səndeyɔnɛ nu səyacnɛ, wəluksɛ ayɛk. Ti disrɛ, wədif fum ɔfɔfi ta kəloŋkanɛ kəntakiti kɔ-ɛ.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 Sədare camət-tin nsɛ nəndesɔŋ mɔ, səndeyɔnɛ nu səyacnɛ.
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Nəsɔŋ sədare maas ntende dec dɛmpɛ Yurdɛn mɔ, sədare maas nde Kanaŋ: Sədare sasɔkɔ səyɔnɛ nu səyacnɛ.
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Sədare sasɔkɔ camət-tin səyɔnɛ səyacnɛ sa aYisrayel, acikəra andɛ kɔ acepərɛnɛ tɛm aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ, nwɛ o nwɛ endif fum ta ɛyɛfɛnɛ ti mɔ, ɛntam kəyɛksɛ pəkɔ pəyacnɛ di.
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 Kɔ fum ɛyɛfɛnɛ ti, pəsutɛ wɛnc paka pa afɛc tɔsɔŋɛ kɔ kəfi-ɛ, wədif fum ɔfɔ, mɛnɛ padif wəkakɔ.
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 Kɔ fum ɛncanɛ wɛnc tasar tɔsɔŋɛ kɔ kəfi-ɛ, wədif fum ɔfɔ. Mɛnɛ padif fum wəkakɔ.
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 Kɔ fum osutɛ wɛnc paka pa kətɔk tɔsɔŋɛ kɔ kəfi-ɛ, wədif fum ɔfɔ. Mɛnɛ padif wəkakɔ.
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Wəluksɛ ayɛk ŋa wəfi, ɔnckɔnabəp wədif fum wəkakɔ, pədif kɔ.
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 Kɔ tɔyɔnɛ fum pəwɛn wɛnc kəter disrɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəca kɔ paka pɔlɔm tɔsɔŋɛ wəkakɔ kəfi-ɛ,
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəcaŋ kɔ aŋkulma kantera disrɛ tɔsɔŋɛ wəkayi kəfi-ɛ, padif wəcaŋ kɔn aŋkulma, wədif fum ɔfɔ. Wəluksɛ ayɛk ŋa wəfi ɔnckɔnabəp kɔ, pədif kɔ.
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 Mba kɔ fum ɛwɛn wɛnc kətɔyɛfɛnɛ disrɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəca kɔ paka pɔlɔm kətɔyɛfɛnɛ disrɛ-ɛ,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 kɔ tɔyɔnɛ pəca kɔ tasar kətɔyɛfɛnɛ disrɛ, tɔsɔŋɛ kɔ kəfi mba ta ŋanaterɛnɛ, ta ɛntɛn kəyɔ kɔ pəlɛc-ɛ,
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 kəloŋkanɛ kəboc kiti wədif fum kɔ wəluksɛ ayɛk ŋa wəfi dacɔ.
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Kɔ kəloŋkanɛ kəbaŋ wədif fum wəluksɛ ayɛk ŋa wəfi dəwaca. Kəloŋkanɛ kəluksɛ wədif fum wəkakɔ dare dɔkɔ ɛnayɛksɛ pəkɔ pəyacnɛ mɔ.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 Kɔ wədif fum owur cələncər ca dare ndɛ ɛnayɛksɛ pəyacnɛ mɔ,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 tɔyɔnɛ wəluksɛ ayɛk ŋa wəfi pəbəp kɔ cələncər ca dare dɛyacnɛ todoru-ɛ, wəluksɛ ayɛk pədif kɔ-ɛ, ɛsarɛ fɛ teta defi dɔn.
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 Bawo pəmar wədif fum nwɛ pəyi dare dɛyacnɛ disrɛ haŋ wəloŋnɛ wəpɔŋ pəfi. Kɔ tencepər-ɛ, wədif fum nwɛ ɛntam kəlukus nde dare dɔn dokur.
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Nəde nəcleləs sariyɛ saŋsɛ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp nnɔ o nnɔ nəndeyi mɔ.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Kɔ tɔyɔnɛ fum pədif wɛnc kəyɛfɛnɛ disrɛ-ɛ, padif wədif fum wəkakɔ, kɔ sede alarəm ŋalok-loku-ɛ, toloku ta sede sin tɔfɔsɔŋɛ padif wədif fum wəkakɔ.
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 Ta nəde nəcwosɛ kəpocɛ kəlɛc teta kəkafəli pəlompu. Ta nəŋaŋnɛnɛ wədif fum nwɛ pəmar padif mɔ, mɛnɛ padif kɔ.
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 Ta nədesɔ nəcwosɛ kəpocɛ nəŋaŋnɛnɛ wədif fum pəlukus dare dɔn dokur ta wəloŋnɛ wəpɔŋ ɛntafi-ɛ.
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 Ta nəyik-yikəs atɔf ŋɔkɔ nəŋyi mɔ. Bawo k'andif fum-ɛ, tɔŋsɔŋɛ atɔf kəyik-yik, mecir ma wədif ka fum gbəcərəm mɔ antam kəsɔksɛ ka atɔf nŋɛ andif fum mɔ.
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Ta nəde nəcyik-yikəs atɔf nŋɛ nəndendɛ mɔ, difɔ indɛ nu dacɔ: MARIKI iyɔnɛ, indɛ aka Yisrayel dacɔ.»
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?