Números 26
BSP vs NTLH
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Elasar, wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 «Nəlɔm aka kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp, kəyɛfɛ arkun aŋɛ ŋasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ ŋacepər ti, dəwɔlɔ kɔ dəwɔlɔ afum fəp aŋɛ ŋantam kəsutɛnɛnɛ Yisrayel mɔ.»
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Dəndo dətɛgbərɛ ta Mohab nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ, Musa kɔ Elasar ŋaloku aka Yisrayel:
3 — ausente —
4 «Nəlɔm arkun fəp kəyɛfɛ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ pəcepər ti,» pəmɔ tɔkɔ MARIKI osom ti Musa kɔ aka Yisrayel aŋɛ ŋancwur Misira mɔ.
4 — ausente —
5 Kusuŋka ka Ruben wan wəcɔkɔ-cɔkɔ ka Yakuba, nkɛ kor ka yuruya ya Henok, kɔ ya Palu yowur mɔ,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 yuruya ya Hecərɔŋ kɔ ya Karmi.
6 Hezrom e Carmi.
7 Ŋa ŋanayɔnɛ aka cor ca Ruben: Aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ, ŋanabəp wul wəco maŋkəlɛ kɔ maas, masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco maas (43.730).
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Wan ka Palu ɔyɔnɛ Eliyab,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 papa ka Nemuyel, Dataŋ kɔ Abiram. Dataŋ kɔ Abiram abeki mɛrəŋ aka kəloŋkanɛ ka aYisrayel akaŋɛ ŋanayeŋkər Musa kɔ Aruna səbomp. Ŋa ŋanasolɛ afum masar mɛrəŋ wəco kəcamət (250) a Kore ntɛ ŋanacəmɛ MARIKI dɛbəkəc mɔ.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Kɔ antɔf ŋɛwani kusu kɔ ŋemer Dataŋ, Abiram kɔ nkɔn Kore. Dɔsɔk dadɔkɔ dɔ kəloŋkanɛ kɔn kəfi fəp, ntɛ nɛnc dɛnacɔf afum masar mɛrəŋ kɔ wəco kəcamət mɔ (250). Kɔ tɔyɔnɛ alpəs akɔ tɛgbɛkərɛ.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Mba awut a Kore ŋanafi fɛ dɔsɔk dadɔkɔ.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Kusuŋka ka Simeyɔŋ dəcor kɔ dəcor: Yuruya ya Nemuyel, ya Yamin, kɔ ya Yakin
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 kor ka Serah kɔ ka Sawul.
13 Zera e Saul.
14 Cor ca Simeyɔŋ cənabəp arkun wul wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ, masar mɛrəŋ (22.200).
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Kusuŋka ka Kad, dəcor kɔ dəcor: Cifiyɔn, Haki kɔ Suni kɔ yuruya yaŋan,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Osni kɔ Eri kɔ yuruya yaŋan,
16 Ozni, Eri,
17 Arod kɔ Areli kɔ yuruya yaŋan.
17 Arode e Areli.
18 Afum aŋɛ analɔm kusuŋka ka Kad dacɔ mɔ, ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ, kɔ masar kəcamət (40.500).
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Yuruya ya Yuda: Er kɔ Onan, mba Er kɔ Onan ŋanafi atɔf ŋa Kanaŋ.
19 — ausente —
20 Kusuŋka ka Yuda kɔ kaŋkɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sela, ka Pɛrɛc kɔ ka Serah kɔ yuruya yaŋan.
20 — ausente —
21 Cor ca Pɛrɛc cɔ cancɛ: Kor ka Hecərɔŋ kɔ ka Hamul kɔ yuruya yaŋan.
21 — ausente —
22 Cor ca Yuda cɔ cancɛ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ camət-tin, masar kəcamət (76.500).
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Yuruya ya Isakar yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Tola kɔ ka Puwa kɔ yuruya yaŋan,
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 kor ka Yasub kɔ ka Simrɔŋ kɔ yuruya yaŋan.
24 Jasube e Sinrom.
25 Cor ca Isakar cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin kɔ maŋkəlɛ, masar maas (64.300).
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Yuruya ya Sabulon yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sered, ka Elon kɔ ka Yalel, kɔ yuruya yaŋan.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Cor ca Sabulon cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin, masar kəcamət (60.500).
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Yuruya ya Isifu yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Manase kɔ ka Efrayim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Yuruya ya Manase yɔ yayɛ: Kor ka Makir kɔ ka Kalad. Makir ɛnakom Kalad, kɔ yuruya ya Kalad ŋa sɔ ŋanayɔnɛ cor cəlɔma.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Cor ca Kalad cɔ cancɛ: Kor ka Yeser kɔ ka Helek,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 kor ka Asriyel kɔ ka Sɛkɛm,
31 Asriel, Siquém,
32 kor ka Semida kɔ ka Hefer.
32 Semida e Héfer.
33 Mba Celofad wan ka Hefer ɛnasɔtɔ fɛ wan wərkun, mɛnɛ awut aran. Mewe ma awut ɔn aran mɔ mamɛ: Mala, Noha, Hokəla, Milka kɔ Tirsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Cor ca Manase cənayi cacɔkɔ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco kəcamət kɔ mɛrəŋ, masar camət-mɛrəŋ (52.700).
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Yuruya ya Efrayim yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Sutela, kor ka Beker kɔ ka Tahan kɔ yuruya yaŋan.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Kor ka Sutela kɔ kaŋkɛ: Eran kɔ yuruya yɔn.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Cor ca Efrayim cɔ cancɛ, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maas kɔ mɛrəŋ, masar kəcamət (32.500). Yuruya ya Isifu yɔ yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Yuruya ya Beŋyamin yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Bela, ka Asbel kɔ ka Ahiram kɔ yuruya yaŋan.
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Kor ka Sufam kɔ ka Hufam kɔ yuruya yaŋan.
39 Sufã e Hufã.
40 Yuruya ya Bela ŋanayɔnɛ Ardu kɔ Naman.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Yuruya ya Beŋyamin yɔ yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor. Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar camət-tin (45.600).
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Yuruya ya Dan yɔ yayɛ dəcor kɔ dəcor: Kor ka Suham. Cor ca Dan cənayi cacɔkɔ dəcor kɔ dəcor.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Afum aŋɛ analɔm nde cor ca Suham mɔ ŋanabəp arkun wul wəco camət-tin kɔ maŋkəlɛ, masar maŋkəlɛ (64.400).
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Yuruya ya Asɛr dəcor kɔ dəcor: Kor ka Yimna, ka Yiswi kɔ ka Beriya.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Yuruya ya Beriya: Kor ka Heber kɔ ka Malkiyel kɔ yuruya yaŋan.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Tewe ta wan wəran wəka Asɛr tɛnayɔnɛ Serah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Yuruya ya Asɛr yɛnayi yayɔkɔ dəcor kɔ dəcor: Afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco kəcamət kɔ maas, masar maŋkəlɛ (53.400).
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Yuruya ya Naftali dəcor kɔ dəcor: Kor ka Yacel kɔ ka Kuni,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 kor ka Yecer kɔ ka Silem.
49 Jezer e Silém.
50 Cor ca Naftali cənayi cacɔkɔ dəcor kɔ dəcor, afum aŋɛ analɔm ŋa dacɔ mɔ ŋanabəp arkun wul wəco maŋkəlɛ kɔ kəcamət, masar maŋkəlɛ (45.400).
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Afum aŋɛ analɔm aka Yisrayel dacɔ ŋanabəp afum wul masar camət-tin kɔ pin, masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco maas (601.730).
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Kɔ MARIKI oloku Musa:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 «Kəyer ŋa kɔ ander atɔf, ŋɔyɔnɛ kɛ kəŋan tɔkɔ ŋalanɛnɛ afum mɔ.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Afum akɔ ŋandenaŋkanɛ kəla mɔ, məsɔŋ ŋa kɛ nkɛ kənaŋkanɛ kəbɛk mɔ, akɔ ŋampicɛ afum mɔ, məsɔŋ ŋa kɛ nkɛ kəmpicɛ mɔ, andesɔŋ nwɛ o nwɛ kɛ kɔn tɔkɔ alanɛnɛ afum aŋɛ alɔm mɔ.
54 — ausente —
55 Mba yampuŋpuŋ y'andekot kəyer nu atɔf, andeyer nu kɛ dəcusuŋka kɔ dəcusuŋka.
55 — ausente —
56 Yampuŋpuŋ y'andekot kəyer kɛ akɔ ŋala kɔ akɔ ŋampicɛ mɔ.»
56 — ausente —
57 Afum aŋɛ ŋ'analɔm kusuŋka ka Lewy dəcor kɔ dəcor: Kor ka Kerson, kor ka Kehat kɔ ka Merari.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Cusuŋka cancɛ cəyɔ cor cəfɛt cəlɔma: Kor ka Libni, ka Hebərɔŋ, ka Mali, ka Musi kɔ ka Kore. Kehat nkɔn okom Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Tewe ta wəran ka Amram tɛnayɔnɛ Yokɛbɛd wan wəran wəka Lewy. Anakom kɔ ntɛ Lewy ɛnayi Misira mɔ. Yokɛbɛd oŋkomsɛ Amram: Aruna, Musa, kɔ Miriyam wəkirɛ kəŋan.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Awut a Aruna ŋayɔnɛ Nadab, Abihu, Elasar, kɔ Itamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab kɔ Abihu ŋa ŋanafi ntɛ ŋanamentərnɛ fɔr ya MARIKI kiriŋ ŋacɔfɛ kɔ suray nsɛ antɔpusɛ MARIKI mɔ.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 ALewy arkun aŋɛ analɔm aYisrayel dacɔ, aŋɛ ŋanayɔ ŋof ŋin ŋacepər ti mɔ, ŋanabəp wul wəco mɛrəŋ kɔ maas (23.000). Kəlɔm kəŋan kənadeŋərnɛ fɛ kəlɔm ka aka Yisrayel dacɔ, bawo anasɔŋ fɛ aka Lewy kɛ aka Yisrayel dacɔ.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Afum aŋɛ ŋɔ Musa kɔ Elasar wəloŋnɛ ŋanalɔm nde aranta ŋowosu ŋa Mohab, dəndo kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək, nde pəntɛfərnɛ kɔ dare da Yeriko mɔ.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 AYisrayel aŋɛ dacɔ, ali fum wəkin ɛnayi fɛ di ntɛ Musa kɔ Aruna wəloŋnɛ ŋanalɔm aka Yisrayel cɔkɔ-cɔkɔ nde dətɛgbərɛ ta Sinayi mɔ.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Teta aŋɛ ŋanafi mɔ, MARIKI ɛnaloku: «Ŋandefi dətɛgbərɛ, ali wəkin ɔfɔdeyi doru, mɛnɛ Kalɛb wan ka Yefune, kɔ Yosuwe wan ka Nun.»
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?