Números 18

BSP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ MARIKI oloku Aruna: «Məna, awut am kɔ aka kəlɔ kam disrɛ nən'endesarɛ kiciya nkɛ o nkɛ aŋyɔ nnɔ aŋgbip ŋosoku mɔ. Məna kɔ awut am nən'endesarɛ kiciya nkɛ nnɔ yɛbəc ya wəloŋnɛ yeyi mɔ.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Məsak sɔ awɛnc əm aŋa aLewy, aka kusuŋka ka wisi ŋalɔtərnɛ aŋgbip kɔ məna. Ŋadekɔ ŋacmar əm, mba məna kɔ awut am, nən'endekɔ nəccəmɛ aŋgbancan nŋɛ kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem kəyi mɔ tekiriŋ.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Awɛnc əm aŋa aLewy ŋandebum yɛbəc yam kɔ ya daŋgbancan, mba ŋafɔde ŋaclɔtərnɛ yosumpər-sumpər yopus kɔ tetek toloŋnɛ. Ti disrɛ nəna kɔ ŋa nəfɔfi.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Ŋandey'əm kəsək ŋacmar əm yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu fəp. Ali fum wəcuru ɔfɔlɔtərnɛ nu.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Kɔ nəna yɛbəc ya nde deŋgbip yɔ nəndeyi kɔ ya tetek toloŋnɛ. Ti disrɛ mɛtɛlɛ ma Kanu mɔfɔsɔyi nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 Ina, ilɛk awɛnc əm aŋa aLewy aka Yisrayel dacɔ: Akemi ŋɔ, k'isɔŋ nu ŋa ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacbəc yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ ina mɔ.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Mba məna Aruna kɔ awut am nəsumpər yɛbəc yonu ya aloŋnɛ nde dətetek toloŋnɛ kɔ ya nde deŋgbip nde kəloto kəkəŋkɛ tadarəŋ. Ina Kanu isɔŋ nu yɛbəc yayɔkɔ. Kɔ fum wəcuru ɔlɔtərnɛ kəfo kəpus kaŋkɔ-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.»
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 Kɔ MARIKI oloku Aruna: «Ina, isɔŋ əm kətɔmpər teta yoloŋnɛ nŋɛ aka Yisrayel ŋampus'em mɔ fəp. Isɔŋ əm yi məna kɔ awut am, yendeyɔnɛ ya awut am doru o doru.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Yeri nyɛ yendeyɔnɛ ya məna ca yopus dacɔ nyɛ antɔcɔf mɔ: Yoloŋnɛ yaŋan ya mɛŋgbɛn fəp, yoloŋnɛ ya kiciya kɔ yoloŋnɛ ya kəlompəs ka kiciya nyɛ aka Yisrayel ŋande ŋackɛr'em mɔ. Ca yosoku nyɛ ande pacpusɛ MARIKI mɔ, yam yɔ, kɔ awut am arkun.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Mədi yi pəmɔ daka dosoku ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ. Arkun a yuruya ya Aruna fəp ŋantam yi kədi. Məde məcleləs sariyɛ sa yeri nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Nyɛ yendeyɔnɛ yam: Nənde nəcsɔtɔ kəsək ka daka ndɛ aka Yisrayel ŋande ŋackɛr'em, yoloŋnɛ nyɛ antubucnɛ kəsɔŋ im mɔ. Impocɛ nu yayɔkɔ doru o doru, məna kɔ awut am arkun kɔ awut am aran. Aka kəlɔ kam disrɛ fəp, nwɛ o nwɛ ɔŋsɔk mɔ, ɛntam kədi yeri yayɔkɔ.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Isɔŋ əm yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ nyɛ aka Yisrayel ŋande ŋackɛrɛ MARIKI mɔ: Yeri yɔtɔt ya moro ma olif, ya wɛn kɔ ya mɛŋgbɛn fəp.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Yokom ya tɔk yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya dɔtɔf nŋɛ ŋande ŋackɛrɛ MARIKI mɔ, yam yende yecyi. Nwɛ o nwɛ ɔŋsɔk aka kəlɔ kam disrɛ mɔ, ɛntam yi kədi.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Mpɛ o mpɛ pɔ aka Yisrayel ŋande ŋacsɔŋ im mɔ, afɔtam kəwurus pi, pam pende pecyi.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Nwɛ o nwɛ ɔyɔnɛ wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka kɛrɛ afum kɔ yɔcɔl dacɔ, nwɛ aŋkɛrɛ MARIKI mɔ, wəkam eŋyi. Mba wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka fum kɔ wəka pɔcɔl pɔtɔsɔk ande pacwurus'am ŋa.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Kəway ka kəwurus nkɛ ande pacwurus'am ŋa mɔ kəyɔnɛ: Wan wərkun wəka ŋof ŋin gbeti mɛncəmbəl kəcamət tɛncəmbəl mpɛ o mpɛ pɔyɔ kəram wəco, pəmɔ kəway ka gbeti nkɛ kəyi nde aŋgbip ŋosoku mɔ.
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Mba afɔwurus wan wəcɔkɔ-cɔkɔ wəka wana, wəka aŋkesiya kɔ wəka wir, ampusɛ yi MARIKI, nkɔn aŋloŋnɛ yi. Mecir ma yi mɔ mənde məcwɛsəsər tetek toloŋnɛ, məccɔfɛ sɔ MARIKI moro ma yi, ambɔnc ŋaŋɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Sɛm ya yi, yam yɔ, pəmɔ kəmpəcpəc nkɛ atubucnɛ kəsɔŋ MARIKI kɔ aləŋk ŋa kəca kətɔt mɔ.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 Isɔŋ nəna aloŋnɛ daka ndɛ o ndɛ aka Yisrayel ŋande ŋacbelɛ MARIKI dəyoloŋnɛ nyɛ ampusɛ kɔ mɔ. Yeri yonu yɔ yayɔkɔ, məna Aruna, awut am arkun kɔ aran doru o doru. Danapa da mɛr dɔ səsek məna kɔ yuruya yam doru o doru.»
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 Kɔ MARIKI oloku Aruna: «Məfɔdeyɔ kɛ atɔf ŋaŋan, məfɔdesɔtɔ tofokəl ŋa dacɔ. In'ɔyɔnɛ kɛ kam kɔ tofokəl pam aka Yisrayel dacɔ.»
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 Kɔ MARIKI endeŋər sɔ kəloku: «Isɔŋ aka kusuŋka ka aLewy kɛ, farilɛ fəp Yisrayel disrɛ kəway ka yɛbəc yɔkɔ ŋambəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Aka Yisrayel ŋafɔsɔlɔtərnɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋasarsərnɛ kiciya, ŋafi mɔ.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 ALewy ŋatɔmpər yɛbəc ya nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ŋa ŋaŋsarɛ sɔ kiciya nkɛ ŋanciya di mɔ. Sariyɛ sa doru o doru sɔ, sa dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp. ALewy ŋafɔsɔtɔ kɛ aYisrayel dacɔ.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Isɔŋ aLewy kɛ nkɛ kəyɔnɛ farilɛ nfɛ aka Yisrayel ŋambelɛ MARIKI mɔ. It'ɔsɔŋɛ ntɛ ilokɛ tetaŋan, a ŋafɔsɔtɔ kɛ aka Yisrayel dacɔ.»
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 Kɔ MARIKI osom Musa:
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 «Məloku aLewy: Kɔ nənde nəcsɔtər aka Yisrayel farilɛ nfɛ isɔŋ nu yɔsɔtɔ yaŋan disrɛ, yɔyɔnɛ kɛ konu mɔ, nəwurɛ pebelər pa MARIKI farilɛ fa farilɛ.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Ande pacbelɛ MARIKI farilɛ fafɔkɔ pəmɔ ntɛ ambelɛ kɔ mɛŋgbɛn nde dəkur kɔ wɛn wofu nwɛ ambelɛ nu dapampɛ nde aŋfɔcəs wi mɔ.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Tatɔkɔ tɔ nənde nəcyɔ, nəna sɔ nəcbelɛ MARIKI farilɛ dəca fəp nyɛ aka Yisrayel ŋande ŋacsɔŋ nu mɔ, nəna sɔ nəcsɔŋ farilɛ nfɛ nənde nəcwurɛ teta MARIKI mɔ Aruna wəloŋnɛ.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Dəyopocɛ fəp nyɛ aŋsɔŋ nu mɔ, nəcbelɛ MARIKI popoc pɔtɔt pa yi, nəpusɛ kɔ pi. Dəca yɔtɔt fəp nəcbelɛ popoc popus.
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 Məloku sɔ aLewy: Kɔ nəmbelɛ yi MARIKI-ɛ, nəmɛŋkərnɛ yɛlpəs. Nəntam kəmɛŋkərnɛ yi pəmɔ ntɛ aYisrayel ŋaŋmɛŋkərnɛ yɛlpəs ya mɛŋgbɛn, ya wɛn wofu kɔ ya moro ma olif maŋan. AYisrayel kɔ aLewy, tin tayi tɔ.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Nəntam yi kədi mofo fəp, nəna kɔ aka kəlɔ konu disrɛ: Kəway ka yɛbəc yonu kɔ, yɔkɔ nəmbəc nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Tatɔkɔ tɔfɔsɔŋɛ nu kəsarɛ kiciya nkɛ o nkɛ, kɔ nənde nəclip kəbeli yɔtɔt, ta nəfulus yoloŋnɛ yopus ya aka Yisrayel-ɛ, nəfɔfinɛ ti.»
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra