Números 17

BSP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Məloku Elasar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ, a pəliŋ map nɛnc dacɔ, pələm meken pəbɔlɛ, bawo ampus map mamɔkɔ.
2 — Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
3 Map ma arkun aŋɛ ŋanaciya akɔ ŋafinɛ teta kiciya kəŋan mɔ, nətɛmpəs mi, nətəpəs tetek toloŋnɛ. Bawo anamentər mi fɔr ya MARIKI kiriŋ, tɔsɔŋɛ kɔ mɔyɔnɛ mopus, mendeyɔnɛ tɛgbɛkərɛ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ.»
3 e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
4 Elasar wəloŋnɛ ɛwɛtəs map ma kɔpər mmɛ akɔ nɛnc dɛnadiftɛ teta kiciya kəŋan ŋanamentər mɔ, k'ɛntɛmpəs mi, k'antəpəs mi tetek toloŋnɛ.
4 Você colocará os bastões na Tenda Sagrada , em frente da arca da aliança , onde eu me encontro com vocês.
5 Tɔyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta aka Yisrayel, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nwɛ o nwɛ ɔntɔyɔnɛ wəloŋnɛ, wərkun nwɛ o nwɛ ɔntɔyɔnɛ yuruya ya Aruna mɔ, ɔfɔmentərnɛ kəmot ka suray MARIKI fɔr kiriŋ, ta pədeyi pəmɔ Kore kɔ kəloŋkanɛ ka acəmɛnɛ ɔn, tantɛ tɔ MARIKI ɛnasom Musa kəloku.
5 Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
6 Dɔckɔsɔk, kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp ŋayɛfɛ kəcɔpɛnɛ teta Musa kɔ Aruna, ŋacloku: «Nən'ɔsɔŋɛ afum a MARIKI kəfis-fis!»
6 Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
7 Ntɛ aka Yisrayel ŋancloŋkanɛ teta Musa kɔ Aruna mɔ, ntɛ ŋanatɛfərnɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, kɔ kəp kəŋkump ŋi, kɔ nɔrɔ da debeki MARIKI dowurər ŋa.
7 Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor .
8 Musa kɔ Aruna ŋaŋkɔ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ tekiriŋ.
8 No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
9 Kɔ MARIKI oloku Musa:
9 Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
10 «Nəbɔlɛnɛ kəloŋkanɛ kaŋkɛ, imələk ŋa katin!»
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
11 Kɔ Musa oloku Aruna: «Məlɛk tap məbɛr pi meken ma tetek toloŋnɛ məbɛr pi suray, məkɔ katəna nde kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel ŋayi mɔ, məkɔ mətubucnɛ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan. Mɛtɛlɛ mender MARIKI, pəlɛc peyeŋki poncop!»
11 E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
12 Kɔ Aruna ɛlɛk tap, pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku kɔ ti mɔ, k'ɛyɛksɛ aloŋkanɛ dacɔ. Pəlɛc pɛnacop nnɔ afum ŋayi mɔ. K'ɛmbɛr suray k'ontubucnɛ kəsɔkəs aka Yisrayel kiciya kəŋan.
12 Aí o povo de Israel disse a Moisés: — Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
13 Aruna pəcəmɛ afi kɔ ayi wəyeŋ dacɔ, kɔ pəlɛc pɛsakɛ.
13 Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
14 Pəlɛc papɔkɔ pɛnadif afum wul wəco kɔ maŋkəlɛ, masar camət-mɛrəŋ (14.700), ta alɔm afum akɔ ŋanafi teta Kore disrɛ mɔ.
14 — ausente —
15 Kɔ Aruna ender nnɔ Musa eyi mɔ, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, kɔ pəlɛc pɛsakɛ.
15 — ausente —
16 Kɔ MARIKI oloku Musa:
16 — ausente —
17 «Məloku aka Yisrayel: Məwer ŋa kusuŋka o kusuŋka kəgbo kin, wəkiriŋ ka kusuŋka o kusuŋka pəsɔŋ əm kəgbo kin, ti tɔyɔnɛ cəgbo wəco kɔ mɛrəŋ. Məcic tewe ta kusuŋka o kusuŋka kəgbo kəŋan kəroŋ.
17 — ausente —
18 Məcic tewe ta Aruna kəgbo ka aLewy. Wəkiriŋ ka kusuŋka o kusuŋka endeyɔ kəgbo kin.
18 — ausente —
19 Məboc cəgbo cacɔkɔ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ disrɛ, nde kaŋkəra tekiriŋ nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel, nde imbəpɛnɛ kɔ nəna mɔ.
19 — ausente —
20 Wərkun nwɛ indeyɛk-yɛk mɔ, kəgbo kɔn kəndepoŋ. Ti disrɛ indesɔŋɛ aka Yisrayel kəsak kəcɔpɛnɛ tetonu.»
20 — ausente —
21 Kɔ Musa osom aka Yisrayel ntɛ: Akiriŋ a cusuŋka fəp ŋasɔŋ kɔ kəgbo kin, wəkiriŋ o wəkiriŋ kəgbo kin ti tɔŋsɔŋ cəgbo wəco kɔ mɛrəŋ. Kəgbo ka Aruna kənayi cəgbo cacɔkɔ dacɔ.
21 — ausente —
22 Kɔ Musa omboc cəgbo fəp MARIKI fɔr kiriŋ nde aŋgbancan nŋɛ ŋɔyɔ kaŋkəra nkɛ amɛŋk walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
22 — ausente —
23 Dɔckɔsɔk, ntɛ Musa ɛmbɛrɛ nde aŋgbancan ŋosoku disrɛ mɔ, kəgbo ka Aruna, nkɛ kəyɔnɛ ka aka kusuŋka ka aLewy mɔ, kəpoŋ. Kənagbuc kɔ kəsɔŋ yɛlɛŋk, kɔ kəwurɛ yokom yololu.
23 — ausente —
24 Kɔ Musa owurɛ cəgbo fəp MARIKI fɔr kiriŋ, k'ementər ci aka Yisrayel fəp, kɔ ŋanəŋk kɔ nwɛ o nwɛ ɛlɛk kəgbo kɔn.
24 — ausente —
25 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məluksɛ sɔ kəgbo ka Aruna nde kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pamɛŋk ki di teta tɛgbɛkərɛ ta ayeŋki səbomp. Ti disrɛ məŋyamsɛ ŋa kəcɔpɛnɛ tetem, tɔsɔŋɛ ŋa sɔ kətɔfi.»
25 — ausente —
26 Kɔ Musa ɔyɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ mɔ, kɔ teyi tatɔkɔ.
26 — ausente —
27 Kɔ aka Yisrayel ŋaloku Musa: «Tosu telip, səna səsɔlɛ, fəp fosu səsɔlɛ!
27 — ausente —
28 Nwɛ o nwɛ ɔŋlɔtərnɛ dəkiyi dosoku da MARIKI mɔ, eŋfi! Tantɛ tɔ səndelip kəfis-fis fəp fosu ba?»
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra