Números 17

BSP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Məloku Elasar wan wərkun wəka Aruna wəloŋnɛ, a pəliŋ map nɛnc dacɔ, pələm meken pəbɔlɛ, bawo ampus map mamɔkɔ.
2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
3 Map ma arkun aŋɛ ŋanaciya akɔ ŋafinɛ teta kiciya kəŋan mɔ, nətɛmpəs mi, nətəpəs tetek toloŋnɛ. Bawo anamentər mi fɔr ya MARIKI kiriŋ, tɔsɔŋɛ kɔ mɔyɔnɛ mopus, mendeyɔnɛ tɛgbɛkərɛ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ.»
3 Porém o nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
4 Elasar wəloŋnɛ ɛwɛtəs map ma kɔpər mmɛ akɔ nɛnc dɛnadiftɛ teta kiciya kəŋan ŋanamentər mɔ, k'ɛntɛmpəs mi, k'antəpəs mi tetek toloŋnɛ.
4 E as porás na tenda da congregação, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
5 Tɔyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta aka Yisrayel, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nwɛ o nwɛ ɔntɔyɔnɛ wəloŋnɛ, wərkun nwɛ o nwɛ ɔntɔyɔnɛ yuruya ya Aruna mɔ, ɔfɔmentərnɛ kəmot ka suray MARIKI fɔr kiriŋ, ta pədeyi pəmɔ Kore kɔ kəloŋkanɛ ka acəmɛnɛ ɔn, tantɛ tɔ MARIKI ɛnasom Musa kəloku.
5 E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
6 Dɔckɔsɔk, kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp ŋayɛfɛ kəcɔpɛnɛ teta Musa kɔ Aruna, ŋacloku: «Nən'ɔsɔŋɛ afum a MARIKI kəfis-fis!»
6 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus príncipes deram-lhe cada um uma vara, para cada príncipe uma vara, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Arão estava entre as deles.
7 Ntɛ aka Yisrayel ŋancloŋkanɛ teta Musa kɔ Aruna mɔ, ntɛ ŋanatɛfərnɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, kɔ kəp kəŋkump ŋi, kɔ nɔrɔ da debeki MARIKI dowurər ŋa.
7 E Moisés pôs estas varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
8 Musa kɔ Aruna ŋaŋkɔ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ tekiriŋ.
8 Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores e brotara renovos e dera amêndoas.
9 Kɔ MARIKI oloku Musa:
9 Então Moisés tirou todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um a sua vara.
10 «Nəbɔlɛnɛ kəloŋkanɛ kaŋkɛ, imələk ŋa katin!»
10 Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
11 Kɔ Musa oloku Aruna: «Məlɛk tap məbɛr pi meken ma tetek toloŋnɛ məbɛr pi suray, məkɔ katəna nde kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel ŋayi mɔ, məkɔ mətubucnɛ kəsɔkəs ŋa kiciya kəŋan. Mɛtɛlɛ mender MARIKI, pəlɛc peyeŋki poncop!»
11 E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
12 Kɔ Aruna ɛlɛk tap, pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku kɔ ti mɔ, k'ɛyɛksɛ aloŋkanɛ dacɔ. Pəlɛc pɛnacop nnɔ afum ŋayi mɔ. K'ɛmbɛr suray k'ontubucnɛ kəsɔkəs aka Yisrayel kiciya kəŋan.
12 Então falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós todos perecemos.
13 Aruna pəcəmɛ afi kɔ ayi wəyeŋ dacɔ, kɔ pəlɛc pɛsakɛ.
13 Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; seremos pois todos consumidos?
14 Pəlɛc papɔkɔ pɛnadif afum wul wəco kɔ maŋkəlɛ, masar camət-mɛrəŋ (14.700), ta alɔm afum akɔ ŋanafi teta Kore disrɛ mɔ.
14 — ausente —
15 Kɔ Aruna ender nnɔ Musa eyi mɔ, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, kɔ pəlɛc pɛsakɛ.
15 — ausente —
16 Kɔ MARIKI oloku Musa:
16 — ausente —
17 «Məloku aka Yisrayel: Məwer ŋa kusuŋka o kusuŋka kəgbo kin, wəkiriŋ ka kusuŋka o kusuŋka pəsɔŋ əm kəgbo kin, ti tɔyɔnɛ cəgbo wəco kɔ mɛrəŋ. Məcic tewe ta kusuŋka o kusuŋka kəgbo kəŋan kəroŋ.
17 — ausente —
18 Məcic tewe ta Aruna kəgbo ka aLewy. Wəkiriŋ ka kusuŋka o kusuŋka endeyɔ kəgbo kin.
18 — ausente —
19 Məboc cəgbo cacɔkɔ nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ disrɛ, nde kaŋkəra tekiriŋ nkɛ kəmentər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel, nde imbəpɛnɛ kɔ nəna mɔ.
19 — ausente —
20 Wərkun nwɛ indeyɛk-yɛk mɔ, kəgbo kɔn kəndepoŋ. Ti disrɛ indesɔŋɛ aka Yisrayel kəsak kəcɔpɛnɛ tetonu.»
20 — ausente —
21 Kɔ Musa osom aka Yisrayel ntɛ: Akiriŋ a cusuŋka fəp ŋasɔŋ kɔ kəgbo kin, wəkiriŋ o wəkiriŋ kəgbo kin ti tɔŋsɔŋ cəgbo wəco kɔ mɛrəŋ. Kəgbo ka Aruna kənayi cəgbo cacɔkɔ dacɔ.
21 — ausente —
22 Kɔ Musa omboc cəgbo fəp MARIKI fɔr kiriŋ nde aŋgbancan nŋɛ ŋɔyɔ kaŋkəra nkɛ amɛŋk walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
22 — ausente —
23 Dɔckɔsɔk, ntɛ Musa ɛmbɛrɛ nde aŋgbancan ŋosoku disrɛ mɔ, kəgbo ka Aruna, nkɛ kəyɔnɛ ka aka kusuŋka ka aLewy mɔ, kəpoŋ. Kənagbuc kɔ kəsɔŋ yɛlɛŋk, kɔ kəwurɛ yokom yololu.
23 — ausente —
24 Kɔ Musa owurɛ cəgbo fəp MARIKI fɔr kiriŋ, k'ementər ci aka Yisrayel fəp, kɔ ŋanəŋk kɔ nwɛ o nwɛ ɛlɛk kəgbo kɔn.
24 — ausente —
25 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məluksɛ sɔ kəgbo ka Aruna nde kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem kɔ aka Yisrayel mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pamɛŋk ki di teta tɛgbɛkərɛ ta ayeŋki səbomp. Ti disrɛ məŋyamsɛ ŋa kəcɔpɛnɛ tetem, tɔsɔŋɛ ŋa sɔ kətɔfi.»
25 — ausente —
26 Kɔ Musa ɔyɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom kɔ mɔ, kɔ teyi tatɔkɔ.
26 — ausente —
27 Kɔ aka Yisrayel ŋaloku Musa: «Tosu telip, səna səsɔlɛ, fəp fosu səsɔlɛ!
27 — ausente —
28 Nwɛ o nwɛ ɔŋlɔtərnɛ dəkiyi dosoku da MARIKI mɔ, eŋfi! Tantɛ tɔ səndelip kəfis-fis fəp fosu ba?»
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra