Números 6

BRU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 atỡng máh santoiq nâi yỗn cũai proai I-sarel. Samiang tỡ la mansễm ma parkhán yoc ễ cỡt tỗp Nasa-rit, la cũai chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 cóq án tỡ bữn nguaiq blŏ́ng nho tỡ la crơng canŏ́h ca khoiq lieiq. Cóq án tỡ bữn nguaiq crơng ntrớu noau táq toâq palâi nho, tỡ la cha ống palâi nho chĩn tỡ la khỗ.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Bo án noâng cỡt tỗp Nasa-rit, án cóq tỡ bữn nguaiq cha máh crơng sana noau táq tễ palâi nho, dếh ŏ́c tỡ la ndŏh hỡ.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 Bo án chiau sang tỗ cỡt tỗp Nasa-rit, án tỡ têq cứt sóc tỡ la cũah sóc bễc. Cóq án táq puai máh ŏ́c án khoiq thễ dũan pai ễ chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ, cớp án cóq dŏq yỗn sóc án cỡt cuti.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 — ausente —
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 — ausente —
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Bo án noâng cỡt tỗp Nasa-rit, cóq án chiau sang tỗ án loâng yỗn Yiang Sursĩ.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 Khân bữn cũai rangoân cuchĩt toâp cheq cũai Nasa-rit, sóc cũai Nasa-rit ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit; án cóq acoan tapul tangái ễn, chơ cũah sóc plỡ. Ki nŏ́q án têq cỡt bráh loah puai rit.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 Tâng tangái tacual cóq án dững chớm tariap tỡ la chớm tapâr, muoi ramứh bar lám, yỗn pỡ cũai tễng rit sang bân ngoah toong mut tâng Dống Sang Aroâiq.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Cũai tễng rit sang ki cóq ĩt muoi lám chớm dŏq táq rit pupứt lôih, ma muoi lám ễn cóq bốh dŏq cỡt crơng chiau sang puai tâng rit sambráh, cỗ tian samiang ki cỡt tỡ bữn bráh noâng yuaq án mut cheq sac cumuiq. Ngkíq án cóq chiau sang sóc án tâng tangái ki toâp.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 Cớp cóq án chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ na cỡt cũai Nasa-rit muoi trỗ ễn. Ranáq chiau sang tỗ trỗ nhũang tỡ bữn cỡt kia ntrớu, yuaq sóc bráh ki khoiq cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit. Án cóq dững muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq táq crơng chiau sang pláih loah lôih án.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 Toâq dũ chơ tangái thễ dũan ễ cỡt cũai Nasa-rit, án cóq táq puai phễp rit, la pỡq chu ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq,
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 cớp chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pái lám charán ŏ́q bân tĩq la neq: Muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq bốh chiau sang, muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq táq rit pupứt lôih, cớp muoi lám cữu tôl ễn dŏq táq rit yỗn cỡt ratoi.
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Cóq án dững bễng mi ŏ́q crơng pluoih muoi crưo dŏq cỡt crơng chiau sang neq: Khlễc bễng cubân talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, bễng cada talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp máh thữ racáu, dếh blŏ́ng nho hỡ dŏq cỡt crơng chiau sang.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 Cũai tễng rit sang cóq chiau sang nheq máh crơng ki yỗn Yiang Sursĩ, dếh crơng dŏq pupứt lôih cớp crơng bốh chiau sang hỡ.
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Án cóq dững cữu tôl dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ yỗn cỡt ratoi, dếh muoi crưo bễng mi. Cớp cóq án chiau sang máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho hỡ.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 Cũai Nasa-rit cóq cũah sóc plỡ bân ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, cớp dững bốh sóc ki parnơi cớp crơng chiau sang yỗn cỡt ratoi.
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 Chơ, cũai tễng rit sang cóq ĩt sâiq savac cữu tôl khoiq ớp, dếh muoi mễng bễng mi cubân, cớp bễng mi cada tễ crưo pỡq chóq tâng atĩ cũai Nasa-rit.
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 Moâm ki, cũai tễng rit sang cóq apỗng máh crơng nâi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Máh crơng nâi cỡt miar khong Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Cớp án cóq yỗn sâiq apơm cớp nlu charán tôl. Vớt ki, cũai Nasa-rit têq nguaiq blŏ́ng nho.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Nâi la phễp rit yỗn cũai Nasa-rit. Ma khân bữn muoi noaq cũai Nasa-rit ma par‑ữq ễ chiau sang clữi tễ ki, cóq án táq puai riang án khoiq par‑ữq chơ.
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
22 O Senhor disse a Moisés:
23 atỡng Arôn cớp máh con samiang Arôn, cóq alới pai ŏ́c bốn yỗn cũai proai I-sarel neq:
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn puan cớp bán curiaq nheq tữh tỗp anhia.
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Sễq Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq cớp rachuai níc anhia.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Sễq Yiang Sursĩ nhêng salĩq anhia cỗ sâng sarũiq táq, cớp yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ.”
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Khân tỗp alới pai ŏ́c bốn nhơ ramứh cứq, cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới.”
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra