Números 6

BRU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 atỡng máh santoiq nâi yỗn cũai proai I-sarel. Samiang tỡ la mansễm ma parkhán yoc ễ cỡt tỗp Nasa-rit, la cũai chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 cóq án tỡ bữn nguaiq blŏ́ng nho tỡ la crơng canŏ́h ca khoiq lieiq. Cóq án tỡ bữn nguaiq crơng ntrớu noau táq toâq palâi nho, tỡ la cha ống palâi nho chĩn tỡ la khỗ.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Bo án noâng cỡt tỗp Nasa-rit, án cóq tỡ bữn nguaiq cha máh crơng sana noau táq tễ palâi nho, dếh ŏ́c tỡ la ndŏh hỡ.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 Bo án chiau sang tỗ cỡt tỗp Nasa-rit, án tỡ têq cứt sóc tỡ la cũah sóc bễc. Cóq án táq puai máh ŏ́c án khoiq thễ dũan pai ễ chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ, cớp án cóq dŏq yỗn sóc án cỡt cuti.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 — ausente —
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 — ausente —
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Bo án noâng cỡt tỗp Nasa-rit, cóq án chiau sang tỗ án loâng yỗn Yiang Sursĩ.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Khân bữn cũai rangoân cuchĩt toâp cheq cũai Nasa-rit, sóc cũai Nasa-rit ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit; án cóq acoan tapul tangái ễn, chơ cũah sóc plỡ. Ki nŏ́q án têq cỡt bráh loah puai rit.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 Tâng tangái tacual cóq án dững chớm tariap tỡ la chớm tapâr, muoi ramứh bar lám, yỗn pỡ cũai tễng rit sang bân ngoah toong mut tâng Dống Sang Aroâiq.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Cũai tễng rit sang ki cóq ĩt muoi lám chớm dŏq táq rit pupứt lôih, ma muoi lám ễn cóq bốh dŏq cỡt crơng chiau sang puai tâng rit sambráh, cỗ tian samiang ki cỡt tỡ bữn bráh noâng yuaq án mut cheq sac cumuiq. Ngkíq án cóq chiau sang sóc án tâng tangái ki toâp.
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Cớp cóq án chiau sang tỗ yỗn Yiang Sursĩ na cỡt cũai Nasa-rit muoi trỗ ễn. Ranáq chiau sang tỗ trỗ nhũang tỡ bữn cỡt kia ntrớu, yuaq sóc bráh ki khoiq cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit. Án cóq dững muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq táq crơng chiau sang pláih loah lôih án.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Toâq dũ chơ tangái thễ dũan ễ cỡt cũai Nasa-rit, án cóq táq puai phễp rit, la pỡq chu ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq,
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 cớp chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pái lám charán ŏ́q bân tĩq la neq: Muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq bốh chiau sang, muoi lám cữu tôl mbỡiq muoi cumo dŏq táq rit pupứt lôih, cớp muoi lám cữu tôl ễn dŏq táq rit yỗn cỡt ratoi.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Cóq án dững bễng mi ŏ́q crơng pluoih muoi crưo dŏq cỡt crơng chiau sang neq: Khlễc bễng cubân talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, bễng cada talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp máh thữ racáu, dếh blŏ́ng nho hỡ dŏq cỡt crơng chiau sang.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Cũai tễng rit sang cóq chiau sang nheq máh crơng ki yỗn Yiang Sursĩ, dếh crơng dŏq pupứt lôih cớp crơng bốh chiau sang hỡ.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 Án cóq dững cữu tôl dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ yỗn cỡt ratoi, dếh muoi crưo bễng mi. Cớp cóq án chiau sang máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho hỡ.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 Cũai Nasa-rit cóq cũah sóc plỡ bân ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, cớp dững bốh sóc ki parnơi cớp crơng chiau sang yỗn cỡt ratoi.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Chơ, cũai tễng rit sang cóq ĩt sâiq savac cữu tôl khoiq ớp, dếh muoi mễng bễng mi cubân, cớp bễng mi cada tễ crưo pỡq chóq tâng atĩ cũai Nasa-rit.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Moâm ki, cũai tễng rit sang cóq apỗng máh crơng nâi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Máh crơng nâi cỡt miar khong Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Cớp án cóq yỗn sâiq apơm cớp nlu charán tôl. Vớt ki, cũai Nasa-rit têq nguaiq blŏ́ng nho.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Nâi la phễp rit yỗn cũai Nasa-rit. Ma khân bữn muoi noaq cũai Nasa-rit ma par‑ữq ễ chiau sang clữi tễ ki, cóq án táq puai riang án khoiq par‑ữq chơ.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 atỡng Arôn cớp máh con samiang Arôn, cóq alới pai ŏ́c bốn yỗn cũai proai I-sarel neq:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn puan cớp bán curiaq nheq tữh tỗp anhia.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Sễq Yiang Sursĩ sâng sarũiq táq cớp rachuai níc anhia.
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Sễq Yiang Sursĩ nhêng salĩq anhia cỗ sâng sarũiq táq, cớp yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ.”
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Khân tỗp alới pai ŏ́c bốn nhơ ramứh cứq, cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới.”
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra