Números 4
BRU vs NAA
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 yỗn alới ngih máh thrỗq cũai samiang tâng tỗp Lê-vi tâng sâu Cô-hat, dếh dũ sâu cớt cớp dũ dống sũ.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Alới cóq ngih nheq tữh máh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, la tỗp têq táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 Ranáq alới táq tâng Dống Sang Aroâiq la nhêng salĩq máh crơng miar khong Yiang Sursĩ.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tễ ranáq cũai I-sarel atỡi dống alới; cóq Arôn cớp máh con samiang án mut tâng Dống Sang Aroâiq, chơ alíh asễng nheq aroâiq catáng Hĩp Parnai Parkhán cớp pul hĩp ki.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Moâm ki, cóq alới ĩt ngcâr languat o ễn pul hĩp ki; chơ ĩt muoi ploah aroâiq santứm satong ễn pul tâng pỡng. Moâm ki alới têq taróc aluang dŏq crang.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Cóq alới ĩt aroâiq santứm satong sữn tâng cachơng noau achúh bễng mi dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Moâm ki cóq alới ĩt máh tangan savan, tangan chễn dŏq chóq crơng phuom, tangan chễ dŏq chóq crơng chiau sang, cớp aluoi cutễq dŏq chóq blŏ́ng nho. Ma bễng mi, ki cóq bữn níc tâng cachơng.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Alới cóq ĩt aroâiq santứm cusâu pul nheq máh crơng ki; chơ ĩt ngcâr o lứq pul loah muoi lưp ễn. Moâm ki, nŏ́q têq taróc aluang crang.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Cóq alới ĩt aroâiq santứm satong pul tâng lác rông tớu, chớp tớu, caniap takĩap, máh padien sapoan, cớp aluoi chóq tớu tacât.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Cóq alới ĩt ngcâr languat o dŏq cutúng rông tớu, dếh máh crơng canŏ́h parnơi cớp rông; chơ dững achúh dŏq tâng pỡng aluang cantrang.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Moâm ki, cóq alới ĩt aroâiq santứm satong pul prông yễng, cớp ĩt ngcâr languat o pul tâng pỡng, chơ taróc aluang cantrang.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Nheq tữh crơng tâng Ntốq Tễng Rit, cóq alới cutúng toâq aroâiq santứm satong; cớp ĩt ngcâr languat o catúng loah muoi lưp ễn. Moâm ki dững achúh nheq crơng ki dŏq tâng pỡng aluang cantrang.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Cóq alới ĩt aloŏh chíq bŏ́h tễ prông, chơ ĩt aroâiq santứm ễng pul prông.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Cóq alới chóq nheq máh crơng radỡng dốq tâc tâng prông sang, bữn neq: Máh radỡng dŏq rahững ũih, máh canŏ́q, máh sán, cớp máh tapuang achúh dŏq tâng pỡng cachơng ki. Moâm ki, ĩt ngcâr languat o lứq pul muoi lưp ễn; chơ taróc aluang crang.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Toâq ngư atỡi, cóq cũai tễ sâu Cô-hat crang máh crơng tâng Dống Sang Aroâiq. Toâq Arôn cớp máh con samiang án cutúng moâm chơ, cũai tễ sâu Cô-hat tỡ têq satoaq máh crơng nâi. Khân alới satoaq, ki alới cuchĩt.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 E-lia-sơ con samiang Arôn la cũai tễng rit sang, án cóq nhêng salĩq nheq máh crơng crớu tâng Dống Sang Aroâiq, dếh tớu ien tacât, crơng phuom, máh thữ racáu noau dững chiau sang, dỡq nsễng dŏq táq rit, cớp dũ ramứh crơng khoiq chiau tâng Dống Sang Aroâiq yỗn Yiang Sursĩ hỡ.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Chỗi yỗn cũai tễ sâu Cô-hat roap tôt cuchĩt
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 cỗ alới ỡt cheq máh crơng miar khong Yiang Sursĩ. Dŏq curiaq tỡ yỗn ranáq nâi cỡt, Arôn cớp máh con samiang án, cóq alới mut Ntốq Tễng Rit, chơ anoat ranáq yỗn dũ náq têq táq, cớp crơng ntrớu alới têq dững.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Khân cũai aléq tễ sâu Cô-hat ma mut tâng Dống Sang Aroâiq yoc ễ nhêng cũai tễng rit sang thrũan dŏq atỡi máh crơng miar khong Yiang Sursĩ, cũai ki cóq cuchĩt.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “Cóq mới ngih cũai tễ tỗp Lê-vi, sâu Kêr-sôn dũ tỗp cớp dũ dống sũ.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Cóq mới chĩc nheq máh ramứh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, cũai bữn mpỗl têq táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Máh cũai nâi cỡt cũai nhêng salĩq cớp crang dững máh crơng neq:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Dống Sang Aroâiq, aroâiq pul Dống Sang Aroâiq yáng clống cớp yáng tiah, ngcâr languat o dŏq pul mpuol Dống Sang Aroâiq, aroâiq catáng ngoah toong Dống Sang Aroâiq,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 aroâiq cớp panũar dŏq tíng chũop nchŏh Dống Sang Aroâiq cớp prông sang, aroâiq catáng ngoah toong mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq, cớp máh crơng radỡng tâng ntốq ki. Alới cóq táq dũ ranáq riang khoiq patâp.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Môi-se cớp Arôn cóq taniap tỗp Kêr-sôn táq máh ranáq nâi, cớp yỗn alới crang dũ ramứh Arôn cớp máh con samiang án chiau yỗn alới crang.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Nâi la mpỗl cũai tâng sâu Kêr-sôn cóq táq tâng Dống Sang Aroâiq. Cóq alới táq ranáq nâi puai án ca ayông alới, la I-thamar con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Yiang Sursĩ atỡng yỗn Môi-se chĩc máh thrỗq cũai tâng sâu Mê-rari tễ dũ tỗp cớp dũ dống sũ.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Án chĩc máh ramứh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, la cũai bữn mpỗl táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Alới cóq crang máh khuon tâng Dống Sang Aroâiq, prang yuang, tanũl, crơng rayống ayững tanũl Dống Sang Aroâiq;
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 lác téh, crơng rayống ayững, cớp panũar yoang chũop nchŏh Dống Sang Aroâiq, dếh máh crơng tâng dống sang ki hỡ. Dũ náq cũai bữn miar ranáq táq.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Máh cũai tâng sâu Mê-rari cóq nhêng salĩq máh ranáq táq tâng Dống Sang Aroâiq. Cũai ayông alới la I-thamar con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Cũai Lê-vi dũ náq Yiang Sursĩ yỗn roap mpỗl machớng án khoiq patâp Môi-se, tễ ranáq alới cóq táq, cớp crơng crớu alới cóq crang. Ngkíq Môi-se bữn chĩc nheq máh ramứh cũai ki machớng Yiang Sursĩ khoiq ớn án chơ.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?