Números 4
BRU vs ARIB
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 yỗn alới ngih máh thrỗq cũai samiang tâng tỗp Lê-vi tâng sâu Cô-hat, dếh dũ sâu cớt cớp dũ dống sũ.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Alới cóq ngih nheq tữh máh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, la tỗp têq táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 Ranáq alới táq tâng Dống Sang Aroâiq la nhêng salĩq máh crơng miar khong Yiang Sursĩ.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tễ ranáq cũai I-sarel atỡi dống alới; cóq Arôn cớp máh con samiang án mut tâng Dống Sang Aroâiq, chơ alíh asễng nheq aroâiq catáng Hĩp Parnai Parkhán cớp pul hĩp ki.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Moâm ki, cóq alới ĩt ngcâr languat o ễn pul hĩp ki; chơ ĩt muoi ploah aroâiq santứm satong ễn pul tâng pỡng. Moâm ki alới têq taróc aluang dŏq crang.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 Cóq alới ĩt aroâiq santứm satong sữn tâng cachơng noau achúh bễng mi dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Moâm ki cóq alới ĩt máh tangan savan, tangan chễn dŏq chóq crơng phuom, tangan chễ dŏq chóq crơng chiau sang, cớp aluoi cutễq dŏq chóq blŏ́ng nho. Ma bễng mi, ki cóq bữn níc tâng cachơng.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Alới cóq ĩt aroâiq santứm cusâu pul nheq máh crơng ki; chơ ĩt ngcâr o lứq pul loah muoi lưp ễn. Moâm ki, nŏ́q têq taróc aluang crang.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Cóq alới ĩt aroâiq santứm satong pul tâng lác rông tớu, chớp tớu, caniap takĩap, máh padien sapoan, cớp aluoi chóq tớu tacât.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Cóq alới ĩt ngcâr languat o dŏq cutúng rông tớu, dếh máh crơng canŏ́h parnơi cớp rông; chơ dững achúh dŏq tâng pỡng aluang cantrang.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 Moâm ki, cóq alới ĩt aroâiq santứm satong pul prông yễng, cớp ĩt ngcâr languat o pul tâng pỡng, chơ taróc aluang cantrang.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Nheq tữh crơng tâng Ntốq Tễng Rit, cóq alới cutúng toâq aroâiq santứm satong; cớp ĩt ngcâr languat o catúng loah muoi lưp ễn. Moâm ki dững achúh nheq crơng ki dŏq tâng pỡng aluang cantrang.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Cóq alới ĩt aloŏh chíq bŏ́h tễ prông, chơ ĩt aroâiq santứm ễng pul prông.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Cóq alới chóq nheq máh crơng radỡng dốq tâc tâng prông sang, bữn neq: Máh radỡng dŏq rahững ũih, máh canŏ́q, máh sán, cớp máh tapuang achúh dŏq tâng pỡng cachơng ki. Moâm ki, ĩt ngcâr languat o lứq pul muoi lưp ễn; chơ taróc aluang crang.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 Toâq ngư atỡi, cóq cũai tễ sâu Cô-hat crang máh crơng tâng Dống Sang Aroâiq. Toâq Arôn cớp máh con samiang án cutúng moâm chơ, cũai tễ sâu Cô-hat tỡ têq satoaq máh crơng nâi. Khân alới satoaq, ki alới cuchĩt.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 E-lia-sơ con samiang Arôn la cũai tễng rit sang, án cóq nhêng salĩq nheq máh crơng crớu tâng Dống Sang Aroâiq, dếh tớu ien tacât, crơng phuom, máh thữ racáu noau dững chiau sang, dỡq nsễng dŏq táq rit, cớp dũ ramứh crơng khoiq chiau tâng Dống Sang Aroâiq yỗn Yiang Sursĩ hỡ.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “Chỗi yỗn cũai tễ sâu Cô-hat roap tôt cuchĩt
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 cỗ alới ỡt cheq máh crơng miar khong Yiang Sursĩ. Dŏq curiaq tỡ yỗn ranáq nâi cỡt, Arôn cớp máh con samiang án, cóq alới mut Ntốq Tễng Rit, chơ anoat ranáq yỗn dũ náq têq táq, cớp crơng ntrớu alới têq dững.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Khân cũai aléq tễ sâu Cô-hat ma mut tâng Dống Sang Aroâiq yoc ễ nhêng cũai tễng rit sang thrũan dŏq atỡi máh crơng miar khong Yiang Sursĩ, cũai ki cóq cuchĩt.”
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Cóq mới ngih cũai tễ tỗp Lê-vi, sâu Kêr-sôn dũ tỗp cớp dũ dống sũ.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Cóq mới chĩc nheq máh ramứh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, cũai bữn mpỗl têq táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Máh cũai nâi cỡt cũai nhêng salĩq cớp crang dững máh crơng neq:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Dống Sang Aroâiq, aroâiq pul Dống Sang Aroâiq yáng clống cớp yáng tiah, ngcâr languat o dŏq pul mpuol Dống Sang Aroâiq, aroâiq catáng ngoah toong Dống Sang Aroâiq,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 aroâiq cớp panũar dŏq tíng chũop nchŏh Dống Sang Aroâiq cớp prông sang, aroâiq catáng ngoah toong mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq, cớp máh crơng radỡng tâng ntốq ki. Alới cóq táq dũ ranáq riang khoiq patâp.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Môi-se cớp Arôn cóq taniap tỗp Kêr-sôn táq máh ranáq nâi, cớp yỗn alới crang dũ ramứh Arôn cớp máh con samiang án chiau yỗn alới crang.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Nâi la mpỗl cũai tâng sâu Kêr-sôn cóq táq tâng Dống Sang Aroâiq. Cóq alới táq ranáq nâi puai án ca ayông alới, la I-thamar con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Yiang Sursĩ atỡng yỗn Môi-se chĩc máh thrỗq cũai tâng sâu Mê-rari tễ dũ tỗp cớp dũ dống sũ.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Án chĩc máh ramứh cũai samiang tễ pái chít cumo toau toâq sỡng chít cumo, la cũai bữn mpỗl táq ranáq tâng Dống Sang Aroâiq.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Alới cóq crang máh khuon tâng Dống Sang Aroâiq, prang yuang, tanũl, crơng rayống ayững tanũl Dống Sang Aroâiq;
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 lác téh, crơng rayống ayững, cớp panũar yoang chũop nchŏh Dống Sang Aroâiq, dếh máh crơng tâng dống sang ki hỡ. Dũ náq cũai bữn miar ranáq táq.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Máh cũai tâng sâu Mê-rari cóq nhêng salĩq máh ranáq táq tâng Dống Sang Aroâiq. Cũai ayông alới la I-thamar con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 — ausente —
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 — ausente —
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Cũai Lê-vi dũ náq Yiang Sursĩ yỗn roap mpỗl machớng án khoiq patâp Môi-se, tễ ranáq alới cóq táq, cớp crơng crớu alới cóq crang. Ngkíq Môi-se bữn chĩc nheq máh ramứh cũai ki machớng Yiang Sursĩ khoiq ớn án chơ.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?