Números 3
BRU vs NVT
1 Nâi la cũai tâng dống sũ Arôn cớp Môi-se bo Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp Môi-se pỡ cóh Si-nai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Arôn bữn con samiang pỗn náq neq: Nadap, ai clúng, Abi-hu, E-lia-sơ, cớp I-thamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Nheq náq alới noau chóh yỗn cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ na hĩng dỡq nsễng o‑li‑vê tâng plỡ.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Ma Nadap cớp Abi-hu pĩeiq cuchĩt na ũih bo alới táq clốq bốh crơng sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ ntốq aiq cheq cóh Si-nai. Alới bar náq nâi ŏ́q con. Yuaq ngkíq, bữn ống E-lia-sơ cớp I-thamar sâng cỡt cũai tễng rit sang bo Arôn noâng tamoong.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Cóq mới dững aloŏh tỗp Lê-vi yỗn tayứng yáng moat; chơ chóh alới yỗn cỡt cũai chuai ranáq Arôn, la cũai tễng rit sang.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Alới cóq táq máh ranáq noau khoiq chiau yỗn alới táq pỡ Dống Sang Aroâiq. Cớp cóq alới táq ranáq chuai cũai tễng rit sang, dếh táq chuai nheq tữh cũai.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Cóq alới nhêng salĩq nheq máh crơng crớu tâng Dống Sang Aroâiq, cớp táq ranáq pláih máh cũai proai I-sarel.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Alới cóq táq ranáq chuai Arôn cớp máh con samiang án.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Cóq mới chóh Arôn cớp tỗp con samiang án yỗn cỡt cũai tễng rit sang cứq. Ma khân cũai canŏ́h chống ễ táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit, án cóq roap tôt cuchĩt.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Lứq cứq toâp rưoh tỗp Lê-vi tễ máh cũai proai I-sarel dŏq cỡt khong cứq. Alới pláih loah máh con clúng cũai proai I-sarel,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 yuaq tangái cứq cachĩt máh con samiang clúng cũai Ê-yip-tô, cứq dŏq tamoong máh con samiang clúng cũai proai I-sarel, cớp máh con charán pốh dâu dũ lám. Chơ cứq yỗn nheq con dâu cỡt khong cứq. Cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Ỡt tâng ntốq aiq cheq cóh Si-nai, Yiang Sursĩ ớn Môi-se neq:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Cóq mới ngih máh thrỗq cũai tâng tỗp Lê-vi, puai dống sũ cớp sâu alới. Cóq mới ngih máh samiang muoi casâi achỗn.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Ngkíq Môi-se táq ranáq ki.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Lê-vi bữn con samiang pái náq, ramứh Kêr-sôn, Cô-hat, cớp Mê-rari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Kêr-sôn bữn con samiang bar náq, ramứh Lip-ni cớp Si-mê.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Cô-hat bữn con samiang pỗn náq, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Cớp Mê-rari bữn con samiang bar náq, ramứh Mali cớp Muchi.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Tŏ́ng toiq Kêr-sôn bữn sâu Lip-ni cớp sâu Si-mê.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Máh thrỗq cũai samiang, noap tễ muoi casâi achỗn bữn tapul ngin sỡng culám náq.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Tŏ́ng toiq nâi cóq ỡt coah clĩ Dống Sang Aroâiq, yáng angia mandang pât.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Cũai ayông tŏ́ng toiq nâi la E-lia-sap con samiang Lêl.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Tỗp Kêr-sôn cỡt cũai nhêng salĩq Dống Sang Aroâiq, dếh aroâiq ca pul Dống Sang Aroâiq, cớp aroâiq yoang catáng ngoah toong mut ntốq ki,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 aroâiq yoang lavíng chũop nheq nchŏh Dống Sang Aroâiq cớp prông, dếh aroâiq catáng ngoah mut nchŏh Dống Sang Aroâiq hỡ. Tỗp alới bữn mpỗl nhêng salĩq nheq máh ramứh nâi.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Tŏ́ng toiq Cô-hat bữn pỗn sâu ramứh neq: Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Thrỗq cũai samiang tễ muoi casâi achỗn la 8,600 náq. Tỗp alới cóq nhêng salĩq Ntốq Tễng Rit.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Tŏ́ng toiq Cô-hat nâi cóq ỡt coah angia pưn Dống Sang Aroâiq,
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 cớp cũai sốt alới la E-li-saphan con samiang Usiel.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Tỗp Cô-hat bữn mpỗl nhêng salĩq Hĩp Parnai Parkhán, máh cachơng, rông tớu, prông sang, máh crơng radỡng ca cũai tễng rit dốq tâc tâng Ntốq Tễng Rit, cớp aroâiq catáng toong mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt. Alới bữn mpỗl nhêng salĩq máh ramứh ki.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Cũai sốt tâng cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi la E-lia-sơ con samiang Arôn. E-lia-sơ nhêng salĩq máh cũai táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Tŏ́ng toiq Mê-rari bữn sâu ramứh neq: Mali cớp Muchi.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Nheq tữh thrỗq cũai samiang tễ muoi casâi achỗn la 6,200 náq.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Suriel con samiang Abi-hêl sốt tŏ́ng toiq nâi. Alới ỡt yáng angia pỡng Dống Sang Aroâiq.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Tỗp Mê-rari bữn mpỗl nhêng salĩq máh ramứh neq: Máh khuon Dống Sang Aroâiq, prang yuang, tanũl, crơng rayống ayững tanũl, cớp dũ ramứh crơng noau tâc tâng ntốq ki.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Cớp alới cóq nhêng salĩq máh crơng neq hỡ: Tanũl, crơng rayống ayững tanũl, lác téh, cớp máh panũar yoang yáng tiah nchŏh Dống Sang Aroâiq.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Môi-se, Arôn, cớp máh con samiang Arôn cóq chóh dống alới choâng moat ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, coah angia mandang loŏh cớp coah moat Dống Sang Aroâiq. Alới bữn mpỗl nhêng salĩq crơng sang tâng Ntốq Tễng Rit tang máh cũai proai I-sarel. Khân cũai canŏ́h chống ễ táq rit nâi, án cóq roap tôt cuchĩt.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Môi-se ngih puai machớng Yiang Sursĩ khoiq ớn, chơ parỗm nheq tữh cũai samiang tâng tỗp Lê-vi tễ muoi casâi achỗn tâng dũ sâu la 22,000 náq.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq: “Cóq mới chĩc nheq máh ramứh con samiang clúng cũai I-sarel, ngih tễ muoi casâi achỗn.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Cóq anhia dững tỗp Lê-vi yỗn cứq, dŏq pláih loah máh con samiang clúng cũai I-sarel. Cớp yỗn nheq tữh charán cũai Lê-vi pláih loah nheq tữh charán pốh dâu lứq khong cũai I-sarel. Cứq toâp la Yiang Sursĩ!”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Ngkíq Môi-se ngih máh thrỗq con samiang clúng cũai proai I-sarel, machớng Yiang Sursĩ khoiq ớn án.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Án ngih cũai samiang tễ muoi casâi achỗn, cớp parỗm nheq tữh con samiang clúng ki la 22,273 náq.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Cớp Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq hỡ:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Cóq mới dững chiau sang tỗp cũai Lê-vi yỗn cứq dŏq pláih máh con samiang clúng cũai I-sarel. Cớp chiau sang máh charán tỗp Lê-vi pláih máh charán pốh dâu khong máh cũai I-sarel.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Ma cỗ con samiang clúng cũai I-sarel sa‑ữi hỡn tễ con samiang cũai Lê-vi, la bar culám tapul chít la pái náq, ngkíq cóq mới thái loah máh thrỗq cũai noâng clữi.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 Yỗn dũ náq ki cóq mới chiau sỡng ŏ́c práq, puai loah kia noau khoiq anoat tâng dống sang.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Chơ cóq mới chiau máh práq ki yỗn Arôn cớp máh con samiang án.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Ngkíq, Môi-se parỗm dŏq nheq máh práq dŏq thái loah thrỗq cũai hỡn tễ thrỗq cũai Lê-vi.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Án ĩt práq 1,365 ŏ́c práq,
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 cớp án chiau práq ki yỗn Arôn cớp máh con samiang Arôn.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?