Números 35
BRU vs NAA
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap yáng coah crỗng Yôr-dan, choâng cớp vil Yê-ri-cô la neq:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “Cóq mới atỡng cũai I-sarel neq: Cóq alới chiau máh vil yỗn tỗp Lê-vi têq ỡt, dếh ruang bát mpễr vil ki hỡ.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Máh vil nâi cỡt vil tỗp Lê-vi, dŏq tỗp alới bữn ỡt, cớp ruang bát yỗn tỗp alới têq bán máh ntroŏq cớp charán canŏ́h hỡ.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Dũ coah ruang bát cóq la‑a muoi ngin coat tễ viang vil.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Yáng tiah vil cóq anhia chiaq bar ngin coat yáng angia mandang loŏh; bar ngin coat yáng angia mandang pât; bar ngin coat yáng angia pỡng cớp bar ngin coat yáng angia pưn; cớp vil ki ỡt mpứng dĩ. Ngkíq alới bữn dếh ruang bát dếh vil.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 Cóq anhia chiau tapoât vil yỗn tỗp Lê-vi dŏq cỡt vil yỗn cũai ca lơ cachĩt cũai canŏ́h têq lúh ỡt poâng. Cóq anhia chiau tữm ễn yỗn tỗp Lê-vi pỗn chít la bar vil.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Anhia cóq yỗn cũai Lê-vi nheq tữh la pỗn chít tacual vil, dếh ruang bát hỡ.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Máh vil anhia chiau yỗn tỗp Lê-vi tễ cutễq cũai I-sarel ndỡm, cóq anhia tampễq neq: Tỗp aléq ca bữn sa‑ữi vil, cóq yỗn sa‑ữi hỡn tễ tỗp ca bữn bĩq vil.”
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng cũai proai I-sarel neq:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 “Toâq tỗp anhia yang crỗng Yôr-dan mut chu cruang Cana-an,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 cóq anhia rưoh vil têq ỡt poâng dŏq yỗn cũai ca lơ cachĩt cũai canŏ́h têq lúh ỡt.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Ỡt tâng vil ki, cũai ki bữn ỡt ien khễ cớp vớt tễ cũai carláh dỡq ễ cachĩt loah án. Cũai noau chống tũn pai án cachĩt cũai canŏ́h, án tỡ bữn roap tôt cuchĩt nhũang cũai sốt tỡ yũah parchĩn parnai.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Cóq anhia rưoh tapoât vil ki la neq:
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Pái vil ỡt yáng angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan, cớp pái vil ễn ỡt tâng cruang Cana-an.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Máh vil nâi dŏq yỗn cũai proai I-sarel cớp cũai proai tễ cruang canŏ́h ỡt dỡ tỡ la ỡt dũn tâng cruang I-sarel têq poâng. Khân bữn cũai aléq ma lơ cachĩt cũai canŏ́h, ki têq án mut poâng tâng máh vil ki.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “Ma khân cũai aléq ma ĩt crơng noau táq toâq tac, chơ toân cũai canŏ́h toau cuchĩt, noau lứq dŏq án la cũai cachĩt cũai. Chơ cũai ki cóq cuchĩt tê.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Tỡ la khân cũai aléq ma yống tamáu tâng atĩ ca têq cachĩt cũai, chơ án tám tamáu chóq cũai canŏ́h toau cuchĩt, noau lứq dŏq án la cũai cachĩt cũai. Chơ cũai ki cóq roap tôt cuchĩt tê.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Khân cũai aléq ma ĩt aluang toân cũai canŏ́h toau cuchĩt, noau lứq dŏq án la cũai cachĩt cũai. Cớp cũai ki cóq cuchĩt tê.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Sễm ai cũai cuchĩt ki, têq án carláh dỡq chuai sễm ai án. Toâq bo léq án ramóh cũai ki, têq án cachĩt loah.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 “Khân cũai aléq kêt cũai canŏ́h, chơ án cutớl tỡ la voang crơng pla yoc ễ cachĩt cũai ki,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 tỡ la khân cũai aléq carpỗt atĩ chooc cũai canŏ́h toau cuchĩt, noau lứq dŏq án la cũai cachĩt cũai. Án cóq cuchĩt tê. Sễm ai cũai cuchĩt ki, têq carláh dỡq chuai sễm ai án. Toâq bo léq án ramóh cũai ki, têq án cachĩt loah.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 “Ma khân cũai aléq tỡ bữn kêt cũai canŏ́h, ma án lơ cutớl tỡ la voang crơng pla pĩeiq cũai ki toau cuchĩt,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 tỡ la cũai aléq lơ táq tamáu satooh pĩeiq cũai canŏ́h toau cuchĩt yuaq án tỡ bữn hữm, tỡ la án táq yỗn cũai chũl ma án tỡ bữn ũan ntrớu cũai ki,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 tâng máh ŏ́c ki cũai proai cóq rapai chuai yỗn án ca cachĩt lơ cũai canŏ́h, yỗn án têq vớt tễ sễm ai cũai cuchĩt ki ễ carláh dỡq.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Máh cũai proai cóq rapai chuai cũai ca cachĩt cũai canŏ́h dŏq yỗn án vớt tễ talang atĩ sễm ai cũai cuchĩt ki. Cớp cóq alới dững án chu vil têq ỡt poâng. Chơ án cóq ỡt tâng vil ki toau cũai sốt nheq tễ rit sang cuchĩt voai.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ma khân cũai lơ cachĩt cũai yoc ễ dễq tễ vil têq ỡt poâng,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 cớp khân sễm ai cũai cuchĩt ki pĩeiq ramóh, cŏh lơ án cachĩt loah cũai ki; ŏ́c carláh dỡq nâi la tỡ bữn lôih ntrớu.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Cũai ca noau tếq pai án bữn lôih cỗ cachĩt cũai canŏ́h, cóq án pỡq ỡt tâng vil têq ỡt poâng toau cũai sốt nheq tễ rit sang cuchĩt voai. Vớt tễ ki têq án píh chu loah pỡ dống án.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Tam anhia ỡt ntốq léq, cóq anhia cớp máh con châu anhia táq puai níc phễp rit nâi.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 “Khân noau tũn cũai aléq cachĩt cũai canŏ́h, cớp anhia yoc ễ cachĩt loah án, ki cóq bữn cũai bar pái náq khoiq hữm ranáq ki. Ma khân ống manoaq sâng hữm, ki anhia tỡ têq cachĩt án.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Cũai aléq ma cachĩt cũai canŏ́h, cóq cũai ki cuchĩt tê. Khân án yỗn práq ễq yỗn vớt tễ cuchĩt, la tỡ têq.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Khân bữn muoi noaq cũai lúh mut tâng vil têq ỡt poâng, anhia chỗi pruam cớp cũai ki yỗn án ĩt práq thái loah rangứh án yỗn têq án chu loah chu dống nhũang cũai sốt nheq tễ rit sang tỡ yũah cuchĩt.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Khân anhia táq ngkíq, anhia táq yỗn cutễq anhia ỡt cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit, yuaq ranáq cachĩt cũai táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh noâng. Cớp ống muoi ranáq sâng têq anhia táq yỗn cutễq anhia cỡt bráh loah, la cóq anhia cachĩt chíq cũai ca cachĩt cũai canŏ́h.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Chỗi táq yỗn cruang cutễq anhia ỡt cỡt tỡ bữn bráh puai rit, yuaq cứq la Yiang Sursĩ ỡt mpứng dĩ máh cũai I-sarel.”
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?