Números 24

BRU vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Trỗ nâi Balam dáng Yiang Sursĩ ễq án câu ŏ́c bốn yỗn tỗp proai I-sarel. Ngkíq án tỡ bữn pỡq chuaq noâng ramoon, ariang án cơi táq. Án píh mieiq nhêng chu ntốq aiq;
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 án hữm cũai proai I-sarel táq ntốq ỡt cỡt tỗp cỡt mũ. Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án,
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 chơ án atỡng sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la santoiq cũai ca têq dáng raloaih lứq,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 cũai ca têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ pai, án ca cloân nhêng hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Máh dống aroâiq tỗp Yacốp la nêuq o lứq, la ntốq tỗp I-sarel ỡt.
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Alới ki la ariang phong la‑a; ariang rô pễr pứh dỡq; ariang nỡm aluang bữn hỡi phuom chanchức tễ Yiang Sursĩ chóh; ariang aluang sê-da ỡt pễr pứh dỡq.
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Tỗp alới bữn roap dỡq mia sa‑ữi, cớp máh crơng sarnóh alới chóh lứq bữn dũ dỡq. Puo tỗp alới ễ cỡt sốt toâr clữi tễ puo Acac, cớp án lứq sốt sa‑ữi cruang hỡ.
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 Yiang Sursĩ khoiq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô; alới bán rêng ĩn sangũr tê. Alới cachĩt táh nheq máh cũai ễ táq alới, cớp déh nghang cũai ki, déh dếh saráh tamĩang yỗn tacoaih nheq.
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Cũai proai cruang nâi la machớng cula samín rêng lứq. Toâq án bếq, tỡ bữn noau ma khớn amoaih án. Cũai aléq ma câu ŏ́c bốn yỗn cũai I-sarel, cũai ki lứq bữn loah ŏ́c bốn. Ma khân cũai léq ma pupap cũai I-sarel, cũai ki cóq roap loah ŏ́c pupap.”
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 Chơ Balac cupỗt atĩ cớp yuor tayứng, yuaq án sâng nsóq lứq. Cớp án pai chóq Balam neq: “Cứq sễq mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai ki, ma pái trỗ nâi chơ mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Sanua, cóq mới píh chu loah pỡ dống mới! Cứq ữq ễ culáh cóng yỗn mới, ma Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm yỗn mới roap máh cóng ki.”
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 Balam ta‑ỡi loah án neq: “Hếq khoiq atỡng chơ cũai anhia yỗn toâq pỡ hếq,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 tam anhia ễ chiau nheq práq yễng tễ dống sũ puo, la hếq tỡ têq táq puai rangứh hếq bữm. Ma hếq cóq atỡng ariang Yiang Sursĩ yỗn hếq atỡng sâng.”
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 Balam atỡng Balac neq: “Sanua, hếq ễ píh chu loah pỡ vil viang hếq bữm. Ma nhũang hếq ễ ratáh tễ anhia, hếq sễq catoaih anhia la chumát máh cũai I-sarel ễ táq chóq máh cũai proai anhia.”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 Balam atỡng santoiq sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la cũai têq atỡng yỗn dáng raloaih lứq.
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 Án têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ ntôm pai. Án bữn roap ŏ́c roan rangoaiq tễ Ncháu sốt clữi nheq tễ canŏ́h. Án cloân nhêng cớp hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Chơ cứq nhêng chu ranáq nỡ‑ra. Cứq hữm máh cũai proai I-sarel. Bữn muoi noaq puo ễ toâq tễ tỗp nâi; án cỡt samoât mantỗr claq poang tâng tỗp alới, cỡt samoât ralỡng khong puo ca toâq tễ tỗp I-sarel. Án ễ cachĩt nheq máh cũai sốt tỗp Mô-ap, dếh cũai proai khong Set hỡ.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 Án chíl riap nheq máh cũai cruang Ê-dôm, chơ cheng ĩt cutễq cũai Ê-dôm cỡt khong alới ễn. Ma cũai I-sarel cỡt rêng achỗn; alới chíl riap níc máh cũai par‑ũal alới.
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Máh cũai I-sarel lứq tĩn sarúq máh cũai sâuq, cớp pupứt máh tỗp noâng tamoong.”
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Vớt ki, Yiang Sursĩ sapáh yỗn Balam hữm cũai proai A-maléc, cớp pai neq: “A-maléc la cũai bữn chớc clữi nheq tễ tỗp canŏ́h, ma toâq tangái parsốt chớc ki cỡt pứt nheq.”
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 Yiang Sursĩ noâng sapáh yỗn Balam hữm máh cũai proai Kê-nit; chơ án atỡng sacoâiq neq: “Bân ntốq anhia ỡt nâi la khâm lứq; plot ien khễ ariang sóh chớm táq tâng crang cóh.
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Ma anhia tỗp Kê-nit, anhia lứq cỡt cuchĩt pứt nheq, tữ tỗp Asi-ria toâq cỗp anhia dững chu ntốq canŏ́h.”
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 Balam noâng atỡng sacoâiq tữm neq: “Cũai ntôm ỡt tampống coah angia pỡng la tỗp léq?
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Tỗp rachíl ratáq ỡt tâng tuoc toâq tễ Kit-tim; tỗp alới chíl riap tỗp Asi-ria cớp tỗp Ê-bêr, ma toâq tangái parsốt alới cuchĩt dáp nheq.”
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 Chơ Balam píh loah chu pỡ vil viang án, ma Balac pỡq chu canŏ́h.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra