Números 24
BRU vs NVI
1 Trỗ nâi Balam dáng Yiang Sursĩ ễq án câu ŏ́c bốn yỗn tỗp proai I-sarel. Ngkíq án tỡ bữn pỡq chuaq noâng ramoon, ariang án cơi táq. Án píh mieiq nhêng chu ntốq aiq;
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 án hữm cũai proai I-sarel táq ntốq ỡt cỡt tỗp cỡt mũ. Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án,
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 chơ án atỡng sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la santoiq cũai ca têq dáng raloaih lứq,
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 cũai ca têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ pai, án ca cloân nhêng hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 Máh dống aroâiq tỗp Yacốp la nêuq o lứq, la ntốq tỗp I-sarel ỡt.
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 Alới ki la ariang phong la‑a; ariang rô pễr pứh dỡq; ariang nỡm aluang bữn hỡi phuom chanchức tễ Yiang Sursĩ chóh; ariang aluang sê-da ỡt pễr pứh dỡq.
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Tỗp alới bữn roap dỡq mia sa‑ữi, cớp máh crơng sarnóh alới chóh lứq bữn dũ dỡq. Puo tỗp alới ễ cỡt sốt toâr clữi tễ puo Acac, cớp án lứq sốt sa‑ữi cruang hỡ.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Yiang Sursĩ khoiq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô; alới bán rêng ĩn sangũr tê. Alới cachĩt táh nheq máh cũai ễ táq alới, cớp déh nghang cũai ki, déh dếh saráh tamĩang yỗn tacoaih nheq.
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 Cũai proai cruang nâi la machớng cula samín rêng lứq. Toâq án bếq, tỡ bữn noau ma khớn amoaih án. Cũai aléq ma câu ŏ́c bốn yỗn cũai I-sarel, cũai ki lứq bữn loah ŏ́c bốn. Ma khân cũai léq ma pupap cũai I-sarel, cũai ki cóq roap loah ŏ́c pupap.”
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Chơ Balac cupỗt atĩ cớp yuor tayứng, yuaq án sâng nsóq lứq. Cớp án pai chóq Balam neq: “Cứq sễq mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai ki, ma pái trỗ nâi chơ mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Sanua, cóq mới píh chu loah pỡ dống mới! Cứq ữq ễ culáh cóng yỗn mới, ma Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm yỗn mới roap máh cóng ki.”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Balam ta‑ỡi loah án neq: “Hếq khoiq atỡng chơ cũai anhia yỗn toâq pỡ hếq,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 tam anhia ễ chiau nheq práq yễng tễ dống sũ puo, la hếq tỡ têq táq puai rangứh hếq bữm. Ma hếq cóq atỡng ariang Yiang Sursĩ yỗn hếq atỡng sâng.”
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Balam atỡng Balac neq: “Sanua, hếq ễ píh chu loah pỡ vil viang hếq bữm. Ma nhũang hếq ễ ratáh tễ anhia, hếq sễq catoaih anhia la chumát máh cũai I-sarel ễ táq chóq máh cũai proai anhia.”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Balam atỡng santoiq sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la cũai têq atỡng yỗn dáng raloaih lứq.
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 Án têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ ntôm pai. Án bữn roap ŏ́c roan rangoaiq tễ Ncháu sốt clữi nheq tễ canŏ́h. Án cloân nhêng cớp hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 Chơ cứq nhêng chu ranáq nỡ‑ra. Cứq hữm máh cũai proai I-sarel. Bữn muoi noaq puo ễ toâq tễ tỗp nâi; án cỡt samoât mantỗr claq poang tâng tỗp alới, cỡt samoât ralỡng khong puo ca toâq tễ tỗp I-sarel. Án ễ cachĩt nheq máh cũai sốt tỗp Mô-ap, dếh cũai proai khong Set hỡ.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Án chíl riap nheq máh cũai cruang Ê-dôm, chơ cheng ĩt cutễq cũai Ê-dôm cỡt khong alới ễn. Ma cũai I-sarel cỡt rêng achỗn; alới chíl riap níc máh cũai par‑ũal alới.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Máh cũai I-sarel lứq tĩn sarúq máh cũai sâuq, cớp pupứt máh tỗp noâng tamoong.”
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Vớt ki, Yiang Sursĩ sapáh yỗn Balam hữm cũai proai A-maléc, cớp pai neq: “A-maléc la cũai bữn chớc clữi nheq tễ tỗp canŏ́h, ma toâq tangái parsốt chớc ki cỡt pứt nheq.”
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 Yiang Sursĩ noâng sapáh yỗn Balam hữm máh cũai proai Kê-nit; chơ án atỡng sacoâiq neq: “Bân ntốq anhia ỡt nâi la khâm lứq; plot ien khễ ariang sóh chớm táq tâng crang cóh.
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Ma anhia tỗp Kê-nit, anhia lứq cỡt cuchĩt pứt nheq, tữ tỗp Asi-ria toâq cỗp anhia dững chu ntốq canŏ́h.”
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 Balam noâng atỡng sacoâiq tữm neq: “Cũai ntôm ỡt tampống coah angia pỡng la tỗp léq?
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Tỗp rachíl ratáq ỡt tâng tuoc toâq tễ Kit-tim; tỗp alới chíl riap tỗp Asi-ria cớp tỗp Ê-bêr, ma toâq tangái parsốt alới cuchĩt dáp nheq.”
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Chơ Balam píh loah chu pỡ vil viang án, ma Balac pỡq chu canŏ́h.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?