Números 23

BRU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang yỗn hếq tapul prông, cớp dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl yỗn hếq.”
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Balac táq puai riang santoiq Balam atỡng. Chơ alới bar náq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, muoi ramứh muoi lám tâng dũ prông sang.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Chơ Balam pai chóq Balac neq: “Cóq anhia ỡt tayứng cheq crơng sang khong anhia bữm nơ! Ma hếq ễ pỡq nhêng Yiang Sursĩ yỗn hếq ramóh án, ma tỡ bữn. Chơ hếq ễ píh atỡng yỗn anhia dáng tê, ntrớu Yiang Sursĩ atỡng hếq.”
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam. Balam atỡng Yiang Sursĩ neq: “Cứq khoiq táq prông sang tapul prông. Moâm ki cứq kiac máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, chơ dững chóq tâng dũ lám prông.”
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Yiang Sursĩ atỡng Balam máh santoiq án cóq pai, cớp Yiang Sursĩ yỗn án píh chu loah pỡ Balac yỗn án dáng tê máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng án.
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Ngkíq, án píh loah pỡ Balac ca ỡt yáng coah prông sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Balac la puo cũai Mô-ap dững cứq toâq pỡ nâi tễ Si-ri, la cruang cóh ỡt coah angia mandang loŏh. Cớp Balac ớn neq: ‘Sễq mới toâq pupap máh cũai proai I-sarel tang cứq!’
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 “Nŏ́q têq cứq pupap cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pupap? Tỡ la pai tỡ o chóq cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pai tỡ o?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Cứq têq hữm alới tễ anũol cóh sarỡih, cớp cứq têq nhêng alới cỗ nhơ anũol cóh ki hỡ. Alới la tỗp miar tễ cũai canŏ́h; cớp alới dáng tê la tỗp alới khoiq bữn ŏ́c bốn puan clữi nheq tễ cruang canŏ́h.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Tŏ́ng toiq I-sarel cỡt riang phốn cutễq, sa‑ữi lứq toau tỡ rơi ngih noâng. Sễq yỗn cứq cuchĩt machớng cũai proai Yiang Sursĩ. Sễq yỗn cứq cuchĩt ien khễ, machớng cũai tanoang o tê.”
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Balac ta‑ỡi án neq: “Cỗ nŏ́q mới táq chóq cứq ngkíq? Cứq ớn mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai par‑ũal cứq. Ma nŏ́q mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới?”
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Án ta‑ỡi neq: “Hếq têq pai ống santoiq Yiang Sursĩ yỗn hếq pai sâng.”
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Ma Balac atỡng Balam neq: “Mới cóq pỡq cớp cứq pỡ ntốq canŏ́h; ỡt ntốq ki mới bữn hữm cũai I-sarel bĩq náq sâng. Tâng ntốq ki cóq mới pupap tỗp alới chuai cứq.”
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Chơ Balac dững Balam pỡq chu ruang Sô-phim, tâng anũol cóh Pit-ca. Ỡt ntốq ki án táq tapul lám prông sang, dŏq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl tâng dũ prông.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Balam atỡng Balac neq: “Anhia cóq tayứng cheq crơng chiau sang khong anhia bữm; ma hếq ễ pỡq ramóh Yiang Sursĩ pỡ tíh.”
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam, cớp atỡng án máh santoiq án yoc ễ pai. Moâm ki, Yiang Sursĩ ớn Balam pỡq atỡng Balac máh parnai án khoiq atỡng yỗn pai.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Yuaq ngkíq, Balam chu loah pỡ Balac, chơ ramóh loah án ỡt tayứng cheq prông chiau sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ. Balac blớh án neq: “Ntrớu Yiang Sursĩ atỡng chóq mới?”
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Puo Balac con samiang Si-pôr ơi! Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq ễ atỡng.
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Yiang Sursĩ tỡ bữn ariang cũai dốq táq ntỡng lauq. Yiang Sursĩ tỡ nai rapĩen sarnớm ariang cũai dốq rapĩen. Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq ramứh ntrớu, án lứq yỗn ramứh ki cỡt. Toâq Yiang Sursĩ pai, án lứq táq.
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Yiang Sursĩ atỡng cứq câu ŏ́c bốn. Toâq án ễ satốh ŏ́c bốn, cứq tỡ têq catáng án.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Cứq dáng la chumát máh cũai I-sarel tỡ bữn túh ngua ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, ỡt níc cớp alới. Alới lứq pau atỡng tễ án la puo alới.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Yiang Sursĩ khoiq dững alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Yiang Sursĩ toâp chíl chuai alới; án rêng lứq machớng sangũr cruang.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Tỡ bữn ramoon ntrớu, tỡ la ngê parnân ntrớu, ma têq ĩt dŏq chíl cũai proai I-sarel. Sanua, bữn máh cũai ễ pai neq tễ cũai I-sarel: ‘Nhêng tíh! Nhêng máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq!’
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Cũai proai tỗp nâi yuor achỗn, rêng machớng cula samín; án tỡ bữn rlu toau toâq án háq cha sâiq dũ ramứh ca cỡt crơng sana án, cớp án nguaiq aham alới ca án khoiq cáp cuchĩt.”
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Chơ Balac pai chóq Balam neq: “Tam mới tỡ ễq pupap cũai proai I-sarel, ma sễq mới chỗi câu noâng ŏ́c bốn yỗn alới!”
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Balam ta‑ỡi Balac neq: “Hếq khoiq atỡng anhia chơ, pĩeiq tỡ? Hếq cóq atỡng dũ ramứh Yiang Sursĩ ớn hếq atỡng.”
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Balac pai chóq án neq: “Cóq mới pỡq cớp cứq nâi; cứq ễ ayông mới pỡq chu ntốq canŏ́h ễn. Cŏh lơ tâng ntốq ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm yỗn mới pupap tỗp alới.”
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Ngkíq, án dững Balam pỡq chu anũol cóh Pê-or, la ntốq têq tapoang hữm chu ntốq aiq.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang tâng ntốq nâi tapul prông yỗn hếq. Chơ dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl pỡ nâi.”
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Ngkíq Balac táq puai máh santoiq Balam atỡng. Án dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl, cớp chiau sang tâng dũ lám prông sang.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra